A Pakistani girl who survived an assassination attempt by the Taliban has been honored as Harvard University’s humanitarian of the year.

在神學士暗殺企圖中倖存的巴基斯坦少女,已經獲頒哈佛大學年度人道主義獎。

Malala Yousafzai, an outspoken proponent for girls’ education, was at Harvard on Friday to accept the 2013 Peter J. Gomes Humanitarian Award. Harvard President Drew Gilpin Faust said she was pleased to welcome Malala because of their shared interest in education.

瑪拉拉.尤沙夫賽是一位坦率直言的少女受教權擁護者,週五在哈佛大學領取2013年戈梅斯人道主義獎。哈佛大學校長福斯特說,她欣然歡迎瑪拉拉,因為她們對教育有共同興趣。

Malala was shot in the head last October. Militants said she was attacked because she was critical of the Taliban, not because of her views on education.

瑪拉拉在去年10月遭槍擊頭部。激進份子說,她之所以被攻擊,是因為她批評神學士,不是因為她對教育的觀點。

The 16-year-old Malala said she hopes to become a politician because politicians can have influence on a broad scale.

16歲的瑪拉拉說,她希望成為一名政治家,因為政治家可以擁有廣大的影響力。

She spoke nostalgically about her home region, the Swat Valley, and said she hopes to return someday. She called it a ``paradise’’ but described a dangerous area where militants blew up dozens of schools and sought to discourage girls from going to school by snatching pens from their hands. Students, she said, reacted by hiding their books under their shawls so people wouldn’t know they were going to school.

她念舊地訴說著故鄉史瓦特河谷,並說希望有天可以回去。她稱故鄉為「天堂」,但形容這是個危險的地區,激進份子在這裡炸掉數十所學校,還透過奪走女孩手中的筆,阻止她們去上學。她說,學生把書藏在披肩裡作為應對,其他人就不會知道她們是要去上學。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Ms. Marvel, the 1960s-era comic book heroine is making a comeback. But in the iconic character’s next incarnation, she will look very different. The role of the previously blonde, blue-eyed Ms. Marvel will be filled by a Muslim teen, Kamala Khan.

1960年代的漫畫女英雄「驚奇女士」正要捲土重來。但在這位傳奇角色的下一代化身中,她看起來會非常不一樣。前代驚奇女士是金髮藍眼,但新的驚奇女士卻將由穆斯林少女卡瑪拉.汗來擔綱。

Khan, a 16-year-old high school student who lives in Jersey City with her Pakistani immigrant parents, can grow and shrink parts of her body and shape shift into other forms. But her real power might reside in helping teach the American public about what it means to grow up as a Muslim girl in the United States, activists said. Khan is the first Muslim lead character in a Marvel comic series.

卡瑪拉是和巴基斯坦裔移民雙親一起住在澤西市的16歲高中女生,她可以把身體某部份變大或縮小,或改變成其他形狀。但運動人士認為,她真正的超能力可能在於協助美國民眾了解穆斯林女孩在美國成長的意義。她也是漫威系列漫畫的首位穆斯林主角。

"She is going to be a window into the American Muslim experience," said Fatemeh Fakhraie, the founder of Muslimah Media Watch, a forum on Muslim women’s representation in popular culture.

關注穆斯林女性在流行文化中象徵的論壇、「穆斯林女性媒體觀察」組織創辦人法赫萊表示,「她將成為了解美國穆斯林經濟的一扇窗口。」

Ms. Marvel’s editor Sana Amanat calls the series a "desire to explore the Muslim-American diaspora from an authentic perspective" and what it means to be young and lost amid expectations by others while also telling the story of a teenager coming to grips with having amazing powers.

「驚奇女士」編輯阿瑪納特表示,這部漫畫的靈感來自渴望「從真實的角度探索美國穆斯林族群生活」,以及在他人期待中迷失的年輕人心情,同時敘述青少女逐漸學習和超能力共處的過程。

新聞辭典

make a comback:片語,指重整旗鼓、捲土重來,如After ten years in retirement, the singer made a comeback.(在退出歌壇10年後,這位歌手又捲土重來。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An American rapper has apologised for a "boneheaded" dive off a 35ft lighting rig during a London gig that put him and two of his fans in hospital.

一名美國饒舌歌手為在倫敦演出中「愚蠢的」從35英尺高燈架縱身躍下之舉道歉,此舉造成他和他的2名歌迷送醫。

According to a posting on his Facebook page, George Watsky injured a man and broke a woman’s arm when he landed on top of them at Alexandra Palace.

根據這名歌手喬治.瓦茨基在他「臉書」上的貼文,他在亞歷山大宮演出時從舞台跳下,落在2名歌迷身上,造成1名男子受傷,還有1名女子骨折。

The 27-year-old said his actions were "stupid and wildly irresponsible" and that he had "no excuse".

這名27歲歌手說,他的行為「愚蠢而且非常不負責任」,他「沒有藉口」。

Footage of the jump and its aftermath has been posted online. It shows Watsky climb a rope ladder up to a gantry then leap off it, apparently without any warning.

這段從舞台跳進台下觀眾群的過程和之後情況的影片,被貼在網路上。影片顯示,瓦茨基沿著繩梯爬上一具支架,然後顯然沒有任何警告就往下跳。

Organisers halted the Vans Warped punk rock show so that the rapper and those he fell on could be stretchered out of the venue.

演唱會主辦者中止這場Vans Warped龐克搖滾演出,以便這名饒舌歌手和被他落在身上的人能被以擔架送出場就醫。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Members of a Mormon congregation in the U.S. encountered someone they thought was a homeless man at church on Sunday.

美國摩門教會成員週日在教堂遇到一個他們以為是流浪漢的男子。

What they did not know was the man was a bishop for The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

他們不知道的是那個人是耶穌基督後期聖徒教會的一位主教。

At least five people asked David Musselman to leave the church property in the Salt Lake City suburb, some gave him money and most were indifferent.

至少有5個人要求大衛.瑪索門離開這座(位於)鹽湖城郊區的教會財產,有些人拿錢給他,大多數人則漠不關心。

He said he disguised himself as a homeless man to teach his congregation a lesson about compassion.

他說他把自己假扮成一名流浪漢,給他的信眾上一堂有關同情心的課。

He even asked a makeup expert to transform his face to that of a stranger not even his family recognized.

他甚至要求一個化妝達人幫他易容成一個陌生人,連家人都認不出來。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Laws discriminating against gays can constitute grounds for granting asylum, the European Union’s highest court said on Thursday in response to a request by Dutch judges for guidance.

反同性戀的法律歧視可構成提供庇護的理由,歐盟最高法院週四指出,以回應荷蘭法官提供指導的要求。

The ruling related to three Africans seeking asylum in the Netherlands who told Dutch authorities they feared persecution for their sexual orientation if they returned.

這項裁定關乎3名在荷蘭尋求庇護的非洲人,他們告訴荷蘭當局,他們擔心一旦返國將因性傾向遭到迫害。

But the issue is also part of a diplomatic row that flared up last month between the Netherlands and Russia.

不過,這項議題也是荷蘭與俄羅斯上月爆發外交糾紛的一環。

After Dutch police entered the flat of a Russian diplomat and, according to Moscow, roughed him up, a Dutch diplomat was beaten in his home by masked assailants who scrawled "LGBT" (lesbian, gay, bisexual, and transgender) in lipstick on the mirror of his Moscow apartment.

莫斯科指稱,在荷蘭警方進入一名俄國外交官的公寓,粗暴地毆打他後,一名荷蘭外交官在住處也遭蒙面襲擊者痛毆,他們在他莫斯科的公寓裡,以口紅在鏡子上塗鴉「LGBT」(女同志、男同志、雙性戀與跨性別者)。

This week, Foreign Minister Frans Timmermans said a new Russian law banning the spreading of gay "propaganda" could be grounds for asylum in the Netherlands.

本週,外交部長提默曼斯指出,俄國禁止散播同志「宣傳」的新法,可做為荷蘭給予庇護的依據。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()