Former U.S. President George H.W. Bush shaved his salt and pepper comb-over locks in solidarity with a 2-year-old boy who lost his hair from leukemia treatments, his office said in a statement.

美國前總統老布希的辦公室在一份聲明中指出,老布希剃掉了他那撮黑灰相間、刻意梳向一邊用來掩飾禿頭的頭髮,以聲援一名2歲大、因接受血癌治療而掉髮的男童。

Bush, 89, and members of his security detail, shaved their heads to support Patrick, the son of one of Bush’s security detail.

89歲的老布希及其安全小組全都剃光頭,以支持一名安全小組成員的兒子,派翠克。

Photos released by Bush’s office show 26 other security staff posing with Bush and Patrick, all of whom have only a light dust of peach fuzz atop their heads. The last name of the boy was withheld at the request of his family.

老布希辦公室發布的照片顯示,其他26名安全小組成員、老布希以及派翠克一起擺姿勢拍照,所有人頭頂上全都只剩下些許桃色短毛。應男童家屬要求,男童的姓氏予以保留。

Bush, who served as president from 1989 to 1993, and his wife Barbara, lost a 4-year-old daughter, Robin, to leukemia 60 years ago this October. (Reuters)

總統任期從1989年到1993年的老布希與妻子芭芭拉,在60年前的今年10月,因血癌失去了4歲的女兒羅蘋。(路透)

新聞辭典

in support of:慣用語,贊同,擁護,支持。例句:More Americans were in support of Barack Obama in 2008 than John McCain.(2008年總統大選時,支持歐巴馬的美國人多於支持麥肯。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

President Barack Obama and Indian Prime Minister Manmohan Singh renewed their pledge Friday to deepen the relationship between the U.S. and India, declaring a shared interest in reducing tensions in South Asia as the U.S. reduces its footprint in war-torn Afghanistan.

歐巴馬總統和印度總理辛赫週五重申深化美國與印度間的關係的誓言,在美國正減少涉入飽受戰亂的阿富汗之際,宣告兩國在降低南亞緊張情勢上利益與共。

Calling each other indispensable partners, Obama and Singh said great strides had been made on economic cooperation and a civilian nuclear agreement, without addressing concerns that progress in those areas has come too slowly and that the U.S.-India relationship has stagnated in recent years.

稱呼彼此為不可或缺的夥伴,歐巴馬和辛赫說已在經濟合作與一項民用核子協議上邁出大步,卻未提及關於那些領域的進展過度緩慢,以及美印關係近年停滯不前的疑慮。

’’There is a natural convergence between the United States and India,’’ Obama said.

「美國與印度間存在自然的交集」,歐巴馬說。

Terrorism in India, tensions with neighboring Pakistan and concerns about the future of Afghanistan were of key concern to the Indian leader, who said he explained to Obama the difficulties India faces given that the ’’epicenter of terrors still remains focused in Pakistan.’’ Singh said he was looking forward to a highly anticipated meeting with Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif but cautioned against the notion the meeting could produce an immediate warming in relations.(AP)

發生在印度的恐怖主義、與鄰國巴基斯坦的緊張關係,以及對阿富汗未來的憂心,都是印度領袖的重要關切事項,辛赫向歐巴馬解釋,印度所面臨的難題便是「恐怖中心依舊聚焦巴基斯坦」,辛赫說他希冀與巴基斯坦總理夏瑞夫展開眾所期盼的會面,但也警告不要認為會晤將為兩國關係立即加溫。(美聯社)

新聞辭典

indispensable:形容詞,不可少的、必需的。例句:Your help is indispensable to me. (你的幫助對我來說是必要的。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Italians, Germans and the French are the most insecure in Europe about their levels of English, with Swedes among the most confident, data showed recently.

根據最近一項資料顯示,在歐洲國家當中,義大利人、德國人和法國人對他們的英文程度最沒有把握,瑞典人則最有自信。

In celebration of European Language Day, the Eurostat statistics agency said 66 percent of working age adults claim to know at least one foreign language, with English overwhelmingly the most popular except in the Baltic states, Luxembourg and Slovakia.

為慶祝歐洲語言日,歐盟統計局最近公布,有66%的工作年齡成人聲稱至少懂得一種外國語,其中又以英語最為普遍,但波羅的海國家、盧森堡與斯洛伐克除外。

But asked if their level of English was "proficient", "good", or just "fair", 64 percent of Italians said only fair, followed by 50 percent in Germany and 49 percent in France.

但在被問到其英語程度屬「精通」、「良好」或只是「普通」時,有64%的義大利人回答普通,德國的比率為50%,法國的比率則為49%。

In Malta, Britain’s one-time Mediterranean outpost, 53 percent of respondents judged themselves proficient in English followed by Sweden at 43 percent and Denmark at 36 percent.

在曾為英國在地中海前哨的馬爾他,有53%的受訪者認為自己精通英文,瑞典為43%,丹麥則為36%。

The data showed a whopping 94 percent of upper secondary school students in the European Union choosing English as their second language, with French a distant second at 23 percent, and German at 21 percent.

這份資料也顯示,有高達94%的歐盟國家高中生選擇英語為第二語言,法語以23%的比率遙遙落後,德語更只有21%。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Symantec’s annual Norton Report shows the cost of cyber crime in Australia plunged from $1.65bn last year to just over $1bn this year, as criminals skimmed smaller amounts in online fraud.

賽門鐵克的年度「諾頓報告」顯示,由於犯罪份子在網路詐騙案中詐騙得手金額較少,今年澳洲網路犯罪損失從去年的16億5000萬元,減少到略高於10億元。

Half of Australia’s adult population has fallen prey to online crime in the past year, the latest global survey of cybercrime reveals.

這份最新的全球網路犯罪調查揭露,過去1年澳洲成年人中有一半受網路犯罪所害。

The average cost per victim was $201 this year, compared to $306 in 2012.

今年平均每位受害者損失201元,相較之下2012年為306元。

But cyber criminals were not the only security risk - the Norton survey reveals that prying partners and friends are also snooping on personal files and social media accounts.

但網路罪犯並非唯一的安全威脅,諾頓調查揭露,愛窺視的另一半和朋友,也在窺探私人檔案和社群媒體帳號。

"One in 10 people have accessed their partner or friend’s account without their permission,’’ according to the report.

根據這份報告,「10人中有1人曾在未經其另一半或朋友許可下進入他們的帳戶」。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A British geneticist said Thursday he may have solved the mystery of the yeti, after matching DNA from two animals said to be the mythical beast to an ancient polar bear.

一位英國遺傳學家週四表示,他也許已解開雪人之謎,經過比對2種據說是該傳奇野獸的動物基因之後,(發現那)符合古代北極熊(的基因)。

There have for centuries been legends about hairy, ape-like creatures, also known as "migoi" in the Himalayas, "bigfoot" in North America and "almasty" in the Caucasus mountains.

有關毛茸茸、長得像猩猩的生物的傳奇已流傳數世紀,又稱為喜馬拉雅地區的「米格伊」,北美的「大腳」以及高加索山區的「阿瑪斯蹄」。

The myth was given credence when explorer Eric Shipton returned from his 1951 expedition to Everest with photographs of giant footprints in the snow.

在探險家艾瑞克.希普頓1951年帶回埃佛勒斯山雪地上大腳印的照片後,那個傳說被信以為真。

Bryan Sykes made a global appeal last year for samples from suspected Yeti and received about 70, of which 27 gave good DNA results.

布萊恩‧賽克斯去年向全世界徵求疑似雪人的樣本,並收到約70個,其中有27個在基因比對上有好消息。

Two hair samples came up trumps -- one from a beast shot in the Kashmiri region of Ladakh 40 years ago and the other found in Bhutan a decade ago.

2個毛髮樣本出現意外的好成績:一個來自40年前拉達克喀什米爾地區一頭被射殺的野獸、另一個來自10年前的不丹。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()