◎陳成良
Restaurant owners and employees have staged a sit-in to protest a new smoking ban in closed public places.
餐廳業者與員工發起了一場靜坐示威,以抗議一項禁止在封閉公開場所吸菸的新禁令。
The ban on smoking in places like restaurants and pubs went into effect Monday.
在餐廳及酒館等場所實施的禁菸令,於週一生效。
The restaurant owners say the ban will harm their businesses, where many Lebanese are used to smoking cigarettes and puffing on water pipes. Dozens demonstrated in a restaurant district north of Beirut.
這些餐廳業者稱,該禁令將會損害他們的生意。許多黎巴嫩人習慣在餐廳吸菸和抽水菸。數十人在貝魯特北方一處餐廳區進行示威。
Lebanon’s parliament passed the law banning smoking in closed public places last year. Violators will be subject to fines of about $90 to the client and $900 to the offending owner. The law also bans cigarette advertising.
黎巴嫩國會去年通過這項禁止在封閉公開場所吸菸的法律。違反規定者,顧客將被處以約90美元罰款,違規業者罰900美元。該法律也禁止香菸廣告。
Smoking is common in Lebanon. A recent study showed about half of Lebanon’s adults are smokers.