到了加油站,卻加不到油,加98無鉛汽油的苗栗民眾有切身之痛。

苗栗有民眾反映,跑了四家加油站,才加到98無鉛汽油,車子差一點就熄火了,抱怨連連。不過業者回應,98無鉛汽油成本高,一次又要叫兩萬公升,但是苗栗加的人卻很少,進油賣不完,還有過期問題,沒人要做賠本生意。


Residents of Miaoli may encounter some unexpected difficulties when it comes to finding 98 unleaded gasoline at their local gas stations. 

A Miaoli resident complained he visited four different gas stations before finding 98 unleaded gas. He was lucky as he almost ran out of gas by the time he found the right type of fuel. In response to this complaint, gas stations say that 98 unleaded gasoline comes at great cost, with each purchase requiring an order for 20,000 liters. Furthermore, few people in Miaoli use this fuel as it must be consumed before the expiration date, as few gas stations are willing to take this risk.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

三名機組員確定罹難,失事的測照機,機身沒有斷裂,也沒爆炸起火,但機頭嚴重毀損,事故原因還要根據撞擊位置和地形地物來釐清,不過根據發現測照機,也駕駛過BN-2同型機的劉奇初步研判,可能是飛機迫降時,撞擊力道過猛,或是高山天候溫度,導致機組員失溫,都是調查失事原因的方向。

大鵬航空測照機在1號上午,被民間航空公司拍到,測照機外觀完整,沒爆炸起火,實際看看它的外觀,僅僅機頭撞毀情況較為嚴重,機身與機翼則還算完好,但為何三條人命保不住?

[[群鷹翔航空 劉奇]]
“我為什麼覺得有希望 因為它沒有起火 有沒有爆炸 飛機完整的在上面 (失事原因)在我認為應該是 人為因素比較大 飛太低了”

但也傳出有可能是高山溫度驟降,導致三名機組員失溫死亡。

[[群鷹翔航空 劉奇]]

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大鵬航空測照機墜落意外,傳來不幸消息。

經過三天陸空搜索,在今天上午9點16分,搜救人員在失事測照機上發現正、副駕駛及空照員三人下落,但全都不幸罹難,而三人遺體在被找到後, 送達花蓮殯儀館。



There is tragic news surrounding the search and rescue mission for the three people aboard a Dapeng Airlines plane. 

After three days of an air and ground search, at 9:16 this morning rescue personnel found the pilot, co-pilot and an aerial photographer. All three died in the crash, and their remains have been transported to a Hualien area funeral home.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

裝可憐可說是人類與生俱來的本能之一。有人做壞事被抓包,會立即裝可憐來博取同情;有人裝可憐,以柔克剛來避免衝突;有人則以裝可憐示弱,藉此得到別人的幫助。顯然地,裝可憐若運用得當、運用自如,將無往不利,只是許多人裝可憐來耍詐、裝可憐來欺騙或裝可憐來遂行其他邪惡目的,那就令人不齒、令人唾棄了。

由於「裝可憐」這一行為在日常生活中用得既頻繁又廣泛,相信許多人都想知道它的英文怎麼說! 誠然,它就是本文標題的左半部 to give someone puppy dog eyes,意思就是睜大眼睛,像小狗一樣裝可憐,如 My little daughter gives me her puppy dog eyes every time she wants to play with my iPhone! (我的小女兒每次要玩我的 iPhone 時都會裝得楚楚可憐)。

然而,「可憐之人必有可恨之處」,有些裝無辜、裝可憐的人在無法達到他們想要的目的之後,不是擺出一副臭臉,就是狠狠地瞪你一眼。「擺臭臉」的英文相信也是許多人想要知道的,那就是本文標題的右半部 to mean mug;沒錯,這兩個字合起來當動詞用,其中 mean 意為「意圖;打算」,而 mug 為俚語,意為「扮鬼臉;做怪相」,如 Why are you mean mugging? (你為何一副臭臉呢?);I went to that party, and that chick was mean mugging me all night. (我去參加那個派對,而那個妞整晚都對我擺著臭臉)。

至於狠狠瞪一眼的英文,亦可用 to mean mug 來表示;此時,mean mug 與 to give someone a dirty/mean look 或 give someone the evil eye (注意:有人寫成 give someone an evil eye,應該也可以,但所有著名的英英辭典都用 the 而非 an) 的意思相當;不過,mean mug 所展現的狠勁或兇惡程度似乎最為強烈,含有瞪得人家不敢對視 (to stare someone down),甚至看對方不順眼、準備跟對方幹一架的意味。例如:

  • Those guys were mean mugging me in the club tonight. (那些傢伙今晚在夜店惡狠狠地瞪著我)
  • I didn’t know what I’d said was so offensive but she gave me a really dirty look. (我不知道我說的話這麼冒犯,但她很兇地瞪了我一眼)
  • Don’t give me that mean look. (不要那樣瞪我)
  • I arrived late for the meeting and Michael gave me the evil eye. (我開會遲到,麥可於是瞪了我一眼)
 
 
文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現今社會人口結構與家庭型態改變,飼養寵物,尤其是狗,乃成為一種趨勢,許多夫妻不生小孩或生不出來,便選擇飼養寵物陪伴自己,把寵物捧在手心當成自己的孩子般寵愛。因此,「好狗命」的情事不時與聞,有時狗命甚至比人命還值錢,紐約一富婆把總值數億台幣的資產在遺囑中吩咐留給她的愛犬,只是其中犖犖大者。

然而,儘管狗所受的待遇愈來愈好,而人類也始終將其視為最忠實的朋友 (A dog is a man’s best friend),但在英文中,與 dog 有關或由 dog 所構成的片語或成語,泰半都沒有正面的意思,如 a dog’s chance (極渺茫的機會)、a dog’s life (悲慘的生活)、a dog in the manger (佔著茅坑不拉屎)、die like a dog (死得痛苦;死得悲慘)。準此以觀,本文標題 A dog’s breakfast/dinner 應該也不會是「好話」。

沒錯! dog’s breakfast 是英國俚語,起碼在 1930 年代就已出現,迄今仍被使用著,意為「一團糟 (a complete mess);做得亂七八糟的工作」。這成語真正的起源不可考,但應該是源自人類將煮壞或燒焦而不能吃的食物,拿來給狗吃以免浪費的行徑。這種狗食當然是一團糟,讓人看起來或聞起來都覺得反胃、作嘔。Dog’s breakfast 可用來指從因舞台布景零零落落而搞砸的戲劇表演到因數學計算錯誤而失敗的太空任務等任何做得亂七八糟的工作。

至於 dog’s dinner,不但與 dog’s breakfast 同義,而且也幾乎與 dog’s breakfast 同時出現在英語中,但 dog’s dinner 具有押頭韻 (alliterative) 的優勢,在一些應用場合較受青睞。這兩個成語一個使用 breakfast 一個使用 dinner,但卻表達相同的意思,這似乎預告了數十年後的今天,寵物狗的早晚餐都吃同樣的狗食。在美國偶爾會聽到這兩個成語,但在英國和大英國協國家卻頗為常用。值得一提的是,a dog’s breakfast/dinner所搭配的動詞為 make,而其前往往使用 complete, real 等形容詞來加強語氣,以表達「實在糟,真是糟」的意思。例如:

  • That bedroom looks like a dog’s breakfast. Clean it up! (那臥室看起來一團糟。打掃打掃吧!)
  • Brooke tried to cut her hair and made a complete dog’s breakfast of it. (布魯克試圖自己剪髮,但剪得實在一塌糊塗)
  • The contractor made a real dog’s dinner of that job. (包商把那工程做得真是亂七八糟)
  • If Dennis had obeyed his boss’s instructions and worked more slowly he wouldn’t have made such a dog’s dinner. (如果丹尼斯聽從他老闆的指示,慢慢地去做,就不會把這件事做得如此之糟)
 
 
文章出處:英文資訊交流網

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()