◎黃靖媗

At less than two feet high, Rani the cow from Bangladesh is so short that many dogs, children and even some newborn bovines could tower above her.

身高不到2英尺的孟加拉乳牛雷尼非常嬌小,許多狗、小孩,甚至新生小牛都有可能比她更高。

In recent days, thousands of people have flocked to Charigram hoping to meet the dwarf cow and snap a selfie with the possible record-breaker, said Abu Sufian, who runs a farm.

農場主人阿布.蘇菲安表示,近幾日數千人湧入查里格拉姆,希望能見這隻矮小的乳牛一面,並與這隻可能打破世界紀錄者自拍合影。

With a length of 27 inches, a height of 20 inches and a weight of 57 pounds, the 23-month-old white cow is at least four inches shorter than the current titleholder for the world’s shortest bovine – Manikyam, Abu Sufian said.

阿布.蘇菲安表示,這隻23個月大的白色乳牛身長27英寸、高20英寸、重57磅,至少比目前世界最矮的牛紀錄保持者馬尼克雅姆還矮4英寸。

Rani, who was born in 2019, is not expected to get any taller – although she gained 15 pounds in the past year.

出生於2019年的雷尼在過去1年雖然長胖了15磅,但被認為不會再長更高。

 

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1462803

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/07/26 05:30

◎ 陳成良

A Newcastle University study involving thousands of families is helping prospective parents work out whether they are likely to have sons or daughters.

(英國)新堡大學一項涉及數千個家庭的研究,正在幫助準父母確定他們是否有可能生兒子或女兒。

The work by Corry Gellatly, a research scientist at the university, has shown that men inherit a tendency to have more sons or more daughters from their parents. This means that a man with many brothers is more likely to have sons, while a man with many sisters is more likely to have daughters.

該大學科研人員科里.格拉特利的研究表明,男性生更多兒子或更多女的傾向,遺傳自父母。這就意味著,兄弟多的男性更可能生兒子,而姊妹多的男性則更可能生女兒。

The research involved a study of 927 family trees containing information on 556,387 people from North America and Europe going back to 1600.

該研究涉及對927個家譜的研究,包含北美和歐洲自1600年以來共55萬6387人的資訊。

"The family tree study showed that whether you’re likely to have a boy or a girl is inherited. We now know that men are more likely to have sons if they have more brothers but are more likely to have daughters if they have more sisters. However, in women, you just can’t predict it," Mr Gellatly explains

「這項家譜研究表明,生男生女的傾向是遺傳而來的。我們現在明白了,然而,在女性身上卻無法預測這一點」,格拉特利先生解釋道。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1462977

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/07/21 05:30

◎管淑平

Lamborghini said it’s almost sold out for the year as an easing pandemic unleashes a free-spending attitude among consumers confined to their homes for months.

藍寶堅尼公司說,由於防疫措施放寬掀起被困家中數月的消費者大膽放手花錢,他們今年的車子幾乎賣光。

The Italian supercar brand is set for "strong growth" in 2021 and has sold about 10 months of its production capacity, Chief Executive Officer Stephan Winkelmann said in an interview at the Milano Monza Motor Show.

這家義大利超級跑車品牌已賣出該廠大約10個月份的產量,預期2021年將「強勁成長」,執行長史帝芬.溫克曼在米蘭車展接受訪問說。

"Despite a two-month shutdown due to the pandemic, Lamborghini ended 2020 as its second-best year ever," Winkelmann said, as crowds swarmed the over 60 brands on show including Ferrari NV, Porsche and McLaren Automotive Ltd. in a sign of normal life resuming in major cities like Milan.

「儘管因為疫情停工了2個月,藍寶堅尼2020年表現仍創有史以來次佳的一年」,溫克曼說,同時,民眾蜂擁參觀參展的法拉利、保時捷、麥拉倫汽車等60多個品牌,透露出像米蘭這樣的大城市,生活正恢復正常。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1461980

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

■黃靖媗

After years of petitions and proposals, momentum is building in government to give consumers broader rights to repair products they own ranging from farm tractors to mobile phones.

在多年的請願與提案後,政府正在推動給予消費者更大的權利去維修他們擁有的產品,範疇從農場的曳引機到手機。

The right-to-repair issue has brought farmers in league with electronic and computer enthusiasts, who for years have groused at the thought that they merely licensed software, didn’t own it, and weren’t able to modify it to their liking.

維修權問題讓農民與電子產品及電腦的愛好者結盟,他們多年來一直抱怨自己只獲授權使用軟體,並未擁有它,也無法根據自身喜好調整它。

In a press briefing yesterday, White House Press Secretary Jen Psaki said President Joe Biden will issue an executive order directing the US Department of Agriculture to issue rules that "give farmers the right to repair their own equipment how they like."

在昨天的新聞發布會中,白宮新聞秘書珍.莎琪表示,拜登總統將發布一項行政命令,指示美國農業部發布規定,「賦予農民權利,隨他們的喜好修復自己擁有的設備」。

Biden will urge the Federal Trade Commission to press computer and electronics manufacturers and defense contractors to offer additional leeway in how their devices are repaired.

拜登還將敦促聯邦貿易委員會施壓電腦、電子產品製造商與國防承包商,在如何修復他們的裝置上提供更多餘地。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/07/19 05:30

◎陳成良

The United Kingdom is weighing a ban on boiling live lobsters, crabs and other crustaceans amid a push from animal welfare activists to include the invertebrates in legislation that would recognize them as sentient beings.

英國正在考慮禁止煮食活龍蝦、螃蟹和其他甲殼綱動物,動物保護人士正在推動立法認定這些無脊椎動物是有知覺的生物。

At present the Animal Welfare (Sentience) Bill, which is making its way through the House of Lords, covers only vertebrates — animals that have a backbone.

目前,正在上議院審議的《動物福利(感知)法案》只涉及有脊骨的脊椎動物。

Though the legislation currently only includes vertebrates, lawmakers are weighing expanding it to include invertebrates such as lobsters, as well as octopuses and mussels, according to The Times .

據《泰晤士報》報導,儘管該立法目前只涵蓋脊椎動物,但立法者正在考慮將對象擴大到龍蝦、章魚、貽貝等無脊椎動物。

The legislation comes as the Department for Environment, Food and Rural Affairs said it has commissioned a study to examine the creature’s sentience.

在法案出爐之際,英國環境食品與鄉村事務部表示已委託進行一項研究,檢驗這些動物的感知能力。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()