2022/03/30 05:30
◎管淑平

Peruvian President Pedro Castillo dumped his prime minister Friday just three days after appointing him, amid outrage over revelations he was accused of domestic violence in 2016.

祕魯總統佩德羅卡斯提洛任命總理僅3天後,週五在這名總理2016年被控家暴事件引起公憤之際撤換他。

"I have decided to recompose the cabinet," the president said, meaning Prime Minister Hector Valer Pinto is out.

這名總統說,「我已經決定改組內閣」,意味著總理赫克拖.瓦勒品托出局了。

The leftist Castillo announced the change in a brief television address in which he did not mention Valer Pinto by name.

左派的卡斯提洛在簡短的電視談話中,宣布這項人事改組,他在談話中並未點名瓦勒品托。

The opposition and even some cabinet ministers were up in arms about Valer Pinto’s continued presence in the government.

反對派、甚至一些內閣部長,都強烈反對瓦勒品托繼續在政府任職。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/03/28 05:30
◎陳成良
Researchers in the US treated healthy mice with a form of gene therapy that refreshed older cells, making the animals more youthful according to biological markers that are used to measure the effects of ageing.

美國研究人員對健康老鼠實施一種更新老化細胞的基因療法,他們透過用來衡量老化效應的生物標記法,測出這些老鼠變年輕了。

Repeating the trick in humans is far from straightforward, but the findings will fuel interest in radical new therapies that aim to slow or reverse the ageing process as a means of tackling age-related diseases such as cancer, brittle bones and Alzheimer’s.

儘管難以用同樣的方法讓人類返老還童,但這一發現將點燃人們對以延緩或逆轉衰老為目標的激進新療法的興趣,這種療法可以用來治療諸如癌症、骨質疏鬆和阿茲海默症等與年齡相關的疾病。

The scientists drew on previous work by the Japanese Nobel laureate Prof Shinya Yamanaka, who showed that a mixture of four molecules – known as Yamanaka factors – can rewind adult cells into youthful stem cells that are capable of forming almost any tissue in the body.

科學家這一療法借鑑日本諾貝爾獎得主山中伸彌教授先前的研究成果。山中伸彌向世人展示,被稱為「山中因子」的4種分子組合在一起,可以讓成人細胞逆生長為年輕的幹細胞,而幹細胞可以分化成人體的任何組織。

新聞辭典
rejuvenation:She is one of the people behind the rejuvenation of the company.(她是隱沒在公司復興背後的人之一。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/03/24 05:30
◎孫宇青

Dvur Kralove zoo in Czech Republic has welcomed a critically endangered eastern black rhinoceros baby that has taken the name of Ukraine’s capital Kyiv in honor of that country’s resistance to invading Russian forces.

捷克共和國的德武克拉洛維動物園,迎來一隻重度瀕危的東部黑犀牛寶寶,並以烏克蘭首都基輔為其命名,向抵禦俄羅斯軍隊入侵的烏克蘭致敬。

"The name is another expression of our support for the Ukrainian heroes," zoo Director Premysl Rabas said.

園長普瑞米索.拉巴斯說:「取這個名字是我們對烏克蘭英雄表達支持的另一種方式。」

Kyiv’s mother Eva has been taking care of him in a best possible way, the zoo said, with the baby gaining 1 kilogram a day. It currently weighs about 50 kilograms.

園方說,基輔的母親艾娃竭盡心力照料基輔,這隻小娃每天長胖1公斤,目前重約50公斤。

Poaching has reduced the number of the eastern black rhinos living in the wild to around 800. The Czech park has 14.

違法獵捕已導致野生東部黑犀牛的數量減至約800隻,而捷克動物園養了14隻。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/03/23 05:30
◎管淑平

A 7-square-metre microflat, cramming in a bed, toilet, shower, sink and a microwave tucked under the pillow, has sold for 80% above its minimum listing price at £90,000.

一間7平方公尺的微型公寓,以比開出的底價高80%的9萬英鎊售出;這間微型公寓塞進一張床、廁所、淋浴間、水槽和一台收在枕頭下方的微波爐。

The microflat, located in a Victorian conversion in Lower Clapton, east London, is believed to be the capital’s smallest-ever property, marking a turn towards tiny homes driven by the UK’s housing crisis of soaring rent and property prices.

這間位於倫敦東區下克萊普頓維多利亞時代建築改建的微型公寓,據信是這座首都歷來最小的房子,代表英國租金和房價高漲的居住危機,帶動轉向迷你住宅的趨勢。

The apartment had a minimum price at auction of £50,000, but sold at 80% higher at £90,000.

這間公寓的拍賣底價是5萬英鎊,卻以高出80%的9萬英鎊賣出。

It was bought for £103,500 in May 2017. But the owner has already recouped their investment by receiving £800 a month in rent.

屋主在2017年5月以10萬3500英鎊購入,但這筆資金已透過每月收取800英鎊租金回收。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/03/21 05:30
◎陳成良
Ants have the ability to sniff out cancerous cells in humans, a new study has discovered, suggesting they could be used for cancer diagnosis in future.

一項新研究發現,螞蟻能嗅出人體內的癌細胞,這表明螞蟻可用於未來對癌症的診斷。

Researchers from the French National Centre for Scientific Research (CNRS) discovered that ant species Formica fusca has a well developed sense of smell.

法國國家科學研究中心(CNRS)的研究人員發現,「黑山蟻」(學名:Formica fusca )這種螞蟻品種,嗅覺非常發達。

It was able to differentiate cancerous cells from healthy cells in humans, thanks to their sense of smell, limited trials revealed. But more clinical tests must be carried out before they could be used in clinical settings like hospitals, the team said.

有限的實驗顯示,這種螞蟻的嗅覺超強,能夠將人體的癌細胞與健康細胞區分開來。但是該研究團隊表示,還需要進行更多臨床測試,才能將黑山蟻用於醫院等臨床環境中。

They suggest that in future, ants could turn out to be better at dogs when it comes to locating cancerous cells in humans.

他們員指出,未來在識別人體癌細胞方面,螞蟻可能會比狗做得更出色。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()