2021/12/06 05:30
◎陳成良

Household chores might seem a drag, but researchers have suggested tasks like dusting, scrubbing floors and washing the windows might help adults to stay healthy into old age.

家務瑣事也許看似累贅,但研究人員指出,清理灰塵、拖地、擦窗等家務活動,可能有助於成年人到老年以後,保持身體健康。

Writing in the journal BMJ Open, a Singapore-based team of researchers said regular physical activity “improves physical and mental health, mitigates the risks and effects of chronic diseases, and reduces falls, immobility, dependency and mortality among older adults”.

該研究結果由一個新加坡研究團隊發表在《英國醫學期刊》(BMJ Open)上。研究報告指出,常做體力活動可以「改善身心健康,減輕慢性病的風險和影響,降低老年人跌倒、臥床不起、失去獨立生活能力和死亡的機率。」

After taking into account factors including age and sex, the team found cognitive scores and attention scores were 8% and 14% higher respectively for older adults doing high amounts of heavy housework – on average 131 minutes a week – compared with low levels, which appeared to amount to none at all.

在考慮年齡、性別等因素後,研究團隊發現,做大量重度家務(每週平均131分鐘)的老年人,認知功能和注意力得分比很少做家務的老年人分別高出8%和14%。

新聞辭典
chore:名詞,日常家務,乏味的例行工作,困難或煩人的工作。例句:Doing taxes is a real chore.(報稅是很煩人的事。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/12/02 05:30
◎孫宇青

An unoccupied kindergarten building has been transformed into a shelter for street dogs in Zumpango de Ocampo, on the outskirts of Mexico City.

在墨西哥城郊區松潘哥迪奧康柏市,一棟荒廢的幼兒園被改造成流浪犬的收容所。

The Doggies of Santa Lucia shelter run by the Mexican army was set up after a nearby new airport’s architects and workers noticed a large number of stray dogs wandering near the construction site.

墨西哥軍隊管理的聖塔露西亞狗狗收容所,是在附近一座新機場的建築師和工人注意到工地附近有為數眾多的流浪狗徘徊後才成立的。

"The shelter’s objective is to give the dogs a temporary home and to adapt them to live with humans and other dogs so they can be adopted by a family," said Second Lieutenant Carla Medellin, a veterinarian.

身為獸醫的少尉卡拉.梅德林說:「收容所的目標是給狗狗一個暫時的家,讓牠們適應與人類和其他狗狗生活,之後可以被家庭收養。」

Not all dogs that arrive at the shelter are intended for adoption. Specialists and veterinarians will also look for dogs that can work at the airport by detecting COVID-19 patients or even drugs.(Reuters)

不是所有來到收容所的狗狗都將被收養。專家和獸醫也將尋找可以在機場工作,幫忙篩檢COVID-19患者、甚至藥物的狗狗。(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/12/01 05:30
◎管淑平

Worried that hospital staff were neglecting his ailing grandmother in a Siberian COVID-19 ward, a Russian man said he sneaked in disguised as a doctor to look after her himself.

一名俄羅斯男子說,他因為擔心醫院人員疏於照料住在西伯利亞一間新型冠狀病毒病病房的生病祖母,就假扮成醫生,溜進病房親自照顧她。

Sergei, who declined to give his surname, told Rain TV in an interview broadcast on Thursday that he donned protective clothing and walked into the hospital ward in the city of Tomsk last week where he looked after his grandmother for three days.

拒絕透露姓氏的塞爾蓋,在週四播出的訪問中向Rain電視台表示,他上週穿著防護衣,走進位於托木斯克的那間醫院病房,照顧他祖母3天。

Sergei confirmed his comments to the TV channel in a phone interview with Reuters on Friday. He also shared footage of what he said was him tending to his elderly grandmother in hospital.

塞爾蓋週五接受路透電話訪問,證實他向該電視台所說的內容,並提供據說是他在醫院照料年邁祖母的影片。

Local authorities in Tomsk said they were investigating his complaints. (Reuters)

托木斯克當地政府說,他們正在調查這名男子的不滿。(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/29 05:30
Israeli startup Redefine Meat on Tuesday expanded operations into Europe where it hopes to reach thousands of restaurants by the end of next year and served for the first time its plant-based whole cuts of alternative meat.

以色列新創公司Redefine Meat週二拓展業務版圖,盼明年底前其產品能打入歐洲數以千計的餐廳,並首度推以植物為基礎的整塊替代性肉類。

The 3D-printed beef substitute was rolled out in Israel, as well as Germany, the Netherlands and the United Kingdom. A mix of soy and pea protein, chickpeas, beetroot, nutritional yeasts and coconut fat, it mimics flank steak, which is also known as bavette.

這種3D列印的牛肉替代品在以色列、德國、荷蘭和英國推出,融合黃豆、豌豆蛋白、鷹嘴豆、甜菜根、營養酵母與椰子油而製成,它模仿又名「bavette」的側腹牛排(flank steak)。

The company, which until now worked with about 150 restaurants in Israel, said the whole cuts will broaden the appeal of alternative meat products that have mostly been limited to ground-beef dishes, including hamburgers and sausages.

該公司表示,現階段人造肉製品多半僅用於牛絞肉料理,包括漢堡及香腸等,而整塊人造肉將擴大替代性肉製品的吸引力。該公司目前與以色列約150家餐廳合作。

新聞辭典
startup:名詞,新創立的公司。例句:A more established company might be safer, but startups are more dynamic.(一個較為成熟的公司或許較有工作保障,但新創公司較有活力。)

mimic:動詞,模仿、擬態。例句:Some animals mimic objects in their environment.(有些動物模擬其周遭物體的樣態。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/11/26 05:30
◎國際新聞中心


A series of vandalism cases at public restrooms led a foundry here in Kawaguchi, Saitama Prefecture, to create a virtually indestructible urinal from cast iron.

一系列的公廁破壞案件,導致(日本)埼玉縣川口市的一家鑄造廠創造出一款幾乎堅不可摧的鑄鐵小便斗。

Ito Tekko Co. spent five years developing the "strongest receptacle," which is not damaged even when hit by a 7.5-kilogram iron ball dropped from a height of 1 meter.

伊藤鐵工株式會社耗費5年時間研發的「最強小便斗」,就算被從1公尺高度墜落的7.5公斤重的鐵球擊中,也不會受損。

Shungo Fujishige, vice chief of the company’s technical department, said the bowl can withstand strikes from almost anything a vandal may brandish.

該公司技術部副主任藤重俊吾(譯音)說,這款小便斗可承受破壞者可能揮舞的幾乎任何東西的攻擊。

"It can never be destroyed unless one resorts to a high-performance, industrial power tool," he said.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()