目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2805)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

2020-10-21 05:30

◎管淑平

Down in the polls and running out of time to make his case to millions of American voters, President Donald Trump doubled down on debate tactics that won him the presidency four years ago:Don’t let anybody else talk.

民調支持度低迷又快要沒時間向數百萬名美國選民說明他的主張,總統川普在辯論戰術上,變本加厲重施4年前讓他贏得總統寶座的招數:不讓其他任何人講話。

He talked over former Vice President Joe Biden. He talked over moderator Chris Wallace of Fox News. He was loose with several facts.

他在前副總統拜登發言時插嘴,打斷主持人、福斯新聞的華勒斯的話。他在幾件事上疏於事實。

After repeated Trump attempts to steamroll him, Biden retorted:"Would you shut up, man?" He didn’t.

在川普一再試圖強壓拜登後,拜登反擊說:「老兄,你閉嘴好嗎?」川普沒有閉嘴。

Once an obviously frustrated Wallace said, "Mr. President, I’m the moderator of this debate, and I would like to ask my question."

一度明顯感到苦惱的華勒斯說,「總統先生,我是這場辯論會的主持人,我想提出我要問的問題」。

Trump fired back at Wallace: "I guess I’m debating you, not him, but that’s OK. I’m not surprised."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2020-10-20 05:30

◎黃靖媗

Officials at Brigham Young University-Idaho are warning students against intentionally contracting Covid-19 in order to sell plasma that contains antibodies, despite no evidence such schemes are actually underway.

楊百翰大學愛達荷分校的官員警告學生,切勿蓄意感染武漢肺炎,只為了販售含有抗體的血漿,但沒有證據顯示,這種詭計真的正在進行。

The university said Monday it was "deeply troubled by accounts of individuals who have intentionally exposed themselves" to the disease in order to make some money.

該校週一表示,他們深感困擾,竟有人為了賺錢,蓄意將自己暴露於疾病之中。

"Students who are determined to have intentionally exposed themselves or others to the virus will be immediately suspended from the university and may be permanently dismissed," the school’s statement said.

「蓄意讓自己或他人接觸病毒的學生,將被勒令停學,並且有可能被永久退學」,該校的聲明表示。

The university said it is looking for students who might have been involved, though the statement did not indicate whether any did come down with the disease.

這所大學表示,正在尋找可能涉案的學生,雖然這份聲明並未指明是否確實有人感染疾病。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1407248

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

More than 100 bureaucrats at the education ministry were still burning the midnight oil on Sept. 18, but not because all of them wanted to.

超過100名(日本)文部科學省的官僚,9月18日還在熬夜加班,但並非他們所有人都想熬夜。

"Just stop," Taro Kono, state minister in charge of administrative reform, tweeted on Sept. 19, citing a news report on the education ministry’s way of doing things.

「別再這樣,」行政改革擔當大臣河野太郎9月19日在「推特」上引用一篇關於文科省作法的報導時,如此寫道。

Kono also fumed about another customary practice whereby all newly inaugurated Cabinet members take the podium to speak to reporters by rotation at the prime minister’s office during the period from midnight to the predawn hours.

河野也不喜歡另外一項慣例,即宣誓就職的新內閣成員從午夜到破曉前,輪番在首相官邸上台向記者發言。

"It is a prime example of precedent-based principles, vested interests and authoritarianism," Kono said at his own inaugural news conference held Sept. 17. "They should put a quick end to it,"

「這是前例主義、既得利益與威權主義的最佳範例,」河野9月17日在他自己的就職記者會上如是說。「這些都該快點終止。」

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1406412

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An enterprising five-year-old boy who was pulled over while driving his mum’s car in Utah, told the trooper he was on the way to California to buy a Lamborghini.

(美國)猶他州一名富有進取心的5歲男孩,在開著媽媽的車上路被攔下後,告訴警察他正準備去加州買一輛藍寶堅尼跑車。

The police speculated that it might be a drunk driver or someone experiencing a medical emergency.

警方原本還以為駕駛人酒醉或正遭遇緊急醫療狀況。

"I hit my siren and the car did immediately pull over the left. I approached the vehicle and I was expecting to find somebody who needed an ambulance or paramedics. And it was pretty clear when the window came down that it was a young, very underage driver."

「我鳴響警報器後,該車立即靠左停靠。我接近車子時,還心想會看到需要幫忙叫救護車或急救員的人,結果車窗搖下來後,清清楚楚是個年輕、非常幼齒的駕駛。」

The boy was perched on the edge of the driver’s seat so that he could reach the pedals. Through tears he explained that he had taken the family SUV after his mother refused to buy him a Lamborghini.

這名男孩為了踩到油門和煞車,坐到駕駛座的前端邊緣。他邊哭邊解釋,因為媽媽拒絕買藍寶堅尼給他,他才會開走家裡的休旅車。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1406200


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

At this very moment a vast world exists that’s free of the coronavirus, where people can mingle without masks and watch the pandemic unfold from thousands of miles away.

此刻,還有一個廣闊的天地沒有新冠病毒,在那裡,人們能互相往來而不用戴口罩,在數千英里之外坐看這場疫情的發生。

That world is Antarctica, the only continent without COVID-19.

那個世界就是南極,目前唯一沒有新冠病毒疫情的大陸。

From the U.K.’s Rothera Research Station off the Antarctic peninsula that curls toward the tip of South America, field guide Rob Taylor described what it’s like in ``our safe little bubble.’’ ``We can ski, socialize normally, run, use the gym, all within reason.’’

嚮導羅柏.泰勒從位於蜿蜒伸向南美洲尾端的南極半島外的英國羅瑟拉研究站受訪,形容在「我們的安全小泡泡」中的生活情況,「我們可以滑雪、正常社交往來、跑步、用健身房,都是合情合理。」

Now, as nearly 1,000 scientists and others who wintered over on the ice are seeing the sun for the first time in weeks or months, a global effort wants to make sure incoming colleagues don’t bring the virus with them. (AP)

現在,在南極冰上過冬的科學家等將近1000人,暌違數週或數月後首次見到太陽之際,一場全球性的行動正努力確保即將而來的科學界同僚,不會帶著病毒到那裡。(美聯社

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1405983

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Amazon has announced a new payment system for real-world shops which uses a simple wave of the hand.

亞馬遜發表1種用於實體商店的新支付系統,只需簡單揮動1隻手。

Its new Amazon One scanner registers an image of the user’s palm, letting them pay by hovering their hand in mid-air "for about a second or so", it says.

它的新Amazon One掃描,透過使用者手掌的圖像登入,他們在半空中揮動手掌約1秒即可付款。

Palm scanners are not a brand-new technology, and there are already some commercially available solutions.

手掌掃描不是全新的技術,已經有一些商用的可行方案。

"Palm-based identification is based on capturing the vein patterns of the palm," explains Dr Basel Halak of the Electronics and Computer Science School at the University of Southampton.

「手掌辨識是基於抓取手掌的靜脈紋」,英國南安普敦大學電子與電腦科學學院的巴塞爾.哈拉克博士解釋。

"These patterns are different for each finger and for each person, and as they are hidden underneath the skin’s surface, forgery is extremely difficult."

「每支手指與每個人的紋路都不一樣,而且因為他們藏在皮膚表面底下,非常難以偽造」。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A butterfly’s ability to absorb or reflect heat from the sun with its wings could be a matter of life and death in a warming world, according to British research published Thursday calling for gardens, parks and farms to host shady, cooling-off spots.

根據英國研究機構週四發布的研究報告,由於全球日益暖化,蝴蝶翅膀吸收與反射太陽熱能的能力,可能攸關該物種的生死存亡, 呼籲花園、公園與農場設置遮陽、降溫設施。

While all butterflies are ectotherms - they cannot generate their own body heat - the ability to regulate temperature varies significantly, researchers said.

研究人員指出,雖然所有蝴蝶都是變溫動物,不能自體發熱,但蝴蝶調節溫度的能力差別很大。

The study found that bigger, pale-coloured butterflies, like the Large White or Brimstone species, are better at thermoregulation because they can angle their wings to reflect the sun’s heat either away from them or onto their bodies to attain the right temperature.

研究發現,體型較大、淺白色的蝴蝶,像是歐洲粉蝶(Large White)或是鉤粉蝶(Brimstone),比較能夠調節體溫,因為牠們能調整翅膀的角度,反射或吸收太陽的熱量,以調節合適體溫。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1405509


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

In just 50 years, 2 billion to 3.5 billion people will be living in a climate that historically has been too hot to handle.

50年內,有20億至35億人將活在難以忍受的歷史性高溫氣候中。

Under the worst-case scenarios, the study in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences predicts about 3.5 billion people will live in extremely hot areas. That’s a third of the projected 2070 population.

《美國國家科學院院刊》一項研究推測,在最糟糕的情況下,約35億人將活在極端高溫地區,相當於2070年預估人口的3分之1。

In an unusual way to look at climate change, a team of international scientists studied humans like they do bears, birds and bees to find the "climate niche" where people and civilizations flourish.

一個從特殊方式看待氣候變遷的國際科學家團隊,像研究熊、鳥、蜜蜂一樣研究人類,找出人類及其文明繁盛的「氣候利基」。

They looked back 6,000 years to come up with a sweet spot of temperatures for humanity:Average annual temperatures between 11 to 15 degrees Celsius.(AP)

他們回溯過去6000年,發現人類的「溫度舒適帶」為年均溫攝氏11度至15度之間。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1404689

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A pungent smell hangs in the early morning air as researchers collect samples of sewage dumped into a river in Nepal - a cost-effective way to trace the coronavirus spread for the resource-strapped Himalayan nation.

研究人員在尼泊爾一條河流採取排放到河中的污水樣本,空氣中飄著一股強烈的臭味—對於這個資源拮据的喜馬拉雅山國家來說,這是追蹤冠狀病毒散播情況的一種划算方式。

"When you are limited in the resources that are available for testing and screening, this is a quick and easy way - and a cheaper way - of finding hotspots," said Dibesh Karmacharya, who co-founded Center for Molecular Dynamics Nepal, the NGO leading the research.

「當你篩檢所需資源有限,這是找出熱點的便捷方法,而且比較便宜」,率領這項研究的非政府組織「尼泊爾分子動態中心」共同創辦人卡瑪查亞說。

With some cases asymptomatic, the community-wide nature of the testing, rather than at an individual level, could help pick up the disease in places where it may not appear to be present. (AFP)

由於有些感染病例是無症狀,這種檢測方式涵蓋全社區,而非針對個人,有助於在疫情或許尚未浮現的地方得知病毒蹤跡。(法新社)

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1404482


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It looked like a scene from science fiction. Emerging from United States Air Force planes, four-legged robot dogs scampered onto an airfield in the Mojave Desert, offering a possible preview into the future of warfare.

看起來像是科幻作品的一幕。美國空軍飛機上出現幾隻4腳的機器狗,蹦蹦跳跳地跑進莫哈韋沙漠的機場,提供未來戰爭的一種可能預示。

Flying into a possibly hostile airstrip aboard an Air Force C-130, the robot dogs were sent outside the aircraft to scout for threats before the humans inside would be exposed to them, according to an Air Force news release dated September 3.

美國空軍9月3日發布的新聞指出,這幾隻機器狗搭乘空軍C-130運輸機,飛進可能的敵軍機場跑道被送出飛機,在裡面的人類暴露前先行偵察威脅。

The electronic canines are just one link in what the US military calls the Advanced Battle Management System(ABMS). It uses artificial intelligence and rapid data analytics to detect and counter threats to US military assets in space and possible attacks on the US homeland with missiles.

電子狗是美國軍方「先進戰鬥管理系統(ABMS)」的環節之一。它使用人工智慧與快速資料分析,去偵測與應對空中針對美國軍事資產的威脅,與可能針對美國國土的飛彈攻擊。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1404270


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

New York City diners may soon see a Covid-19 surcharge on their bills as the restaurant industry continues to hobble due to the coronavirus pandemic.

由於冠狀病毒大流行疫情,餐飲業的處境仍然艱難,紐約市的食客們可能很快就會在帳單上看到Covid-19(新型冠狀病毒病,武漢肺炎)附加費。

The New York City Council passed a bill on Wednesday 46-2 that would allow restaurants to charge as much as 10% on customers dining indoors or outdoors to help cover Covid-19 expenses.

紐約市議會週三以46票贊成、2票反對通過一項法案,允許餐廳向在室內或室外用餐的顧客收取最高10%的費用,以協助承擔Covid-19的開銷。

Labeled the "COVID-19 Recovery Charge," the surcharge does not add to the bill’s overall tax, nor applies to delivery or takeout orders. A restaurant implementing the surcharge is free to use the new funds however it likes, though it must also make it clear that the surcharge is not a substitute for a tip or gratuity for waitstaff.

這項附加費被稱為「COVID-19疫情恢復費」,不計入帳單的計稅總額,也不適用於外送和外帶訂單。收取「疫情恢復費」的餐廳可自由支配這筆錢,但必須釐清附加費不能替代服務員的小費或酬金。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1404039


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A new rule forcing Germans to take their dog for a walk twice a day has unleashed a debate on whether the state can decide what is best for the country’s 9.4 million pet canines.

一項強制德國人1天要遛狗2次的新規定已經引發激辯:政府能否為該國940萬隻寵物狗做決定,什麼才是對牠們最好的。

Agriculture Minister Julia Kloeckner announced this week she had taken expert advice and was introducing a law to ensure dogs go for a walk or run in the garden at least twice a day for a total of an hour.

農業部長尤莉雅.克略科納宣佈,她採納專家建議,提出新法,要確保狗狗在1天當中能至少2次散步或在花園裡奔跑,時間總計1小時。

A spokesman for the VDH German Dog Association said most owners were laughing at the new rule because they already spent enough time walking their four-legged friend.

德國育犬協會發言人說,大多數飼主都對這項新規定一笑置之,因為他們已經花夠多時間遛他們的4條腿朋友。

"One rule for all dogs is probably well meant but unrealistic," said VDH spokesman Udo Kopernik. (Reuters)

「訂出一項對所有狗一體適用的規定,或許立意良好,但是不切實際」,該協會發言人烏杜.科柏尼克說。(路透)

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1403031

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Banksy’s latest project—funding a refugee rescue boat named Louise Michel after the 19th-century French anarchist—may be his greatest work yet.

班克西的最新計畫,資助一艘以19世紀法國無政府主義者路易斯.米歇爾命名的難民救援船,可能是他至今最棒的作品。

Since setting off a week ago from the Spanish seaport of Burriana, the boat, which is registered in Germany and manned by a crew of activists from across Europe led by Pia Klemp, has rescued more than 150 people off the coast of Libya.

自從一週前從西班牙海港布里亞納啟航,這艘在德國註冊、配置由皮亞.克倫普領導的歐洲運動家們組成的團隊的船,已在利比亞海灘救援逾150人。

Banksy’s involvement in the Louise Michel mission dates back to last autumn, when he opened a pop-up shop in Croydon and announced his intention to purchase a "new migrant rescue boat" using the proceeds from sales.

班克西參與路易斯.米歇爾任務可以追溯到去年秋天,當時他在克洛伊頓開了一間快閃店,並宣布他想用銷售的收益,購買一艘「新的移民救援船」。

His history of working to highlight the plight of refugees stretches back much further.

他致力強調難民困境的紀錄可以追溯至更久以前。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1402808

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The world has lost nearly 100 million hectares of forests in two decades, marking a steady decline though at a slower pace than before, a UN agency reported Tuesday.

一個聯合國機構週二報告說,過去20年來,全球已經失去近1億公頃的森林,儘管減少速度低於以往,但仍穩步下降。

The proportion of forest to total land area fell from 31.9 percent in 2000 to 31.2 percent in 2020, now some 4.1 billion hectares, according to the Food and Agriculture Organization.

根據聯合國糧農組織(FAO)的數據,森林佔土地總面積的比率從2000年的31.9%下降到2020年的31.2%,目前約41億公頃。

It marks "a net loss of almost 100 million hectares of the world’s forests,"the FAO said.

FAO表示,這標誌著「世界森林淨損失近1億公頃」。

Deforestation has hit particularly hard sub-Saharan Africa and southeast Asia, where it has accelerated in the last decade, but also Latin and Central America, where it has nonetheless slowed down.

森林砍伐對撒哈拉以南非洲和東南亞的影響尤為嚴重。過去10年間,這些地區的森林砍伐速度加快,但拉丁美洲和中美洲有所放緩。

Forests are being cut down mainly to make way for crops or farm animals, especially in less developed countries.

砍伐森林主要是為了種植莊稼或飼養家畜,特別是在較不發達的國家。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Experts say having a plant inside your home can go a long way toward brightening your space and lifting your mood, productivity and concentration.

專家說,家裡放盆植物有助於讓空間鮮活明亮與心情變好,提高生產力與專注力。

In a Facebook post that’s gone viral, Caelie Wilkes, 24, a stay-at-home mom, shared a photo of a succulent she’d kept in her home over the last two years, and how she was only now, realizing it was a fake.

24歲的居家媽媽凱莉.威爾克斯在一篇已被瘋傳的「臉書」貼文中,分享一張她在家裡養了2年的多肉植物的照片,以及她如何直到如今才發現它是假的。

"I’ve had this beautiful succulent for about 2 years now. I was so proud of this plant. It was full, beautiful coloring, just an over all perfect plant," Wilkes wrote, adding that she discovered the plant was an impostor after she decided to transplant it into a new container.

「我養這個美麗的多肉植物大概2年了,我很以它為傲,它飽滿、色澤美麗,就是一個非常完美的植物,」威爾克斯寫道,並補充說,她是在決定幫該植物換個新盆子時,發現它是假的。

"I put so much love into this plant! I washed its leaves. Tried my hardest to keep it looking it’s best, and it’s completely plastic!" Wilkes wrote.

「我對這個植物投注了很多愛!我幫它洗葉子。盡全力讓它漂漂亮亮的,而它居然徹頭徹尾是個塑膠貨!」威爾克斯寫道。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1401996

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

When the Brooklyn clothing factory where she worked closed its doors, Josefa Marin started picking up cans and bottles from trash cans to make ends meet.

當荷塞法.瑪林工作的布魯克林成衣廠關門後,她開始從垃圾桶撿拾瓶罐轉賣,好達到收支平衡。

A decade later, the 50-year-old Mexican immigrant is handed hundreds of recyclables by bars and clubs and by concierges of private buildings. They even give her the keys to their trash rooms so she can take what she needs.

10年後,酒吧、俱樂部或私人大樓的管理員,都會把上百件回收品交給這位50歲的墨西哥移民。他們甚至把回收室的鑰匙交給她,讓她自由拿取。

They are called "bottle professionals" by some redemption centers’ employees, and are described as people who know by heart each recycling and trash pick-up route and who take the job seriously thanks to a 1982 law in New York that allows consumers to return empty containers for five cents.(AP)

某些資源回收中心的員工稱他們為「瓶罐專家」,形容他們是把每一條資源回收路線銘記在心,以及認真對待這項工作的人。拜紐約市1982年一項法律所賜,消費者只要回收空瓶罐,就能退回5美分(約1.5台幣)。(美聯社)

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1401769


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Just over half of young adult Americans live with their parents, an unprecedented proportion that is doubtless linked to the coronavirus but also reflects a deeper trend, researchers said Friday.

研究人員週五表示,逾5成的美國年輕人與他們的父母住在一起,這高得空前的比例,無疑地與新型冠狀病毒疫情有關聯,但是也反映更深層趨勢。

Between February and May, the share of 18-29 year-olds living with at least one parent rose from 47 percent to 52 percent and stayed at that level through July.

在2月到5月間,18到29歲族群中與父母其中至少1人同住的比例從47%增加到52%,到7月都一直維持這樣的比例。

The rise was most marked among 18-24 year-olds, with 71 percent of them living with their parents in July, up from 63 percent in February.

18到24歲族群與父母同住的比例增加得最明顯,從2月的63%增加到7月的71%。

Among ethnic groups, the breakdown showed that the trend was strongest inside the Hispanic community.

各族裔分類顯示,這種趨勢在西裔族群最明顯。

Even though the increase was pushed by the pandemic as young adults struggled to get by, it is part of a longer-term pattern, Pew says. (AFP)

皮優說,儘管年輕人受疫情影響日子難過,推升與父母同住的比例,但是這也是長期模式的一環。(法新社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Danish toymaker is investing £310m in efforts to create its colourful bricks using sustainable materials, but its quest to find an alternative to oil-based plastic has been quite difficult so far.

這家丹麥玩具製造商正投資3.1億歐元,努力創造使用永續材質的多彩積木,但它尋找能取代油基塑膠的替代方案之路,到目前為止還很艱難。

For five years, a team of more than 150 engineers and scientists have been testing many different plant-based and recycled materials - but making sure the bricks can stick together while coming apart easily has been a challenge.

5年來,一支超過150名工程師與科學家參與的團隊,已經測試過許多不同基於植物與可回收的材質,但要確保積木既能夠黏在一起,又能輕鬆分開,仍然是個挑戰。

Lego executive Tim Brooks said the company has been testing how to use bio-polyethylene, a type of plastic made from ethanol that’s produced using sugarcane, for its hard bricks.

樂高執行長提姆.布魯克斯說,該公司已經著手測試如何使用生物聚乙烯,這是一種由甘蔗生產的乙醇製成的塑膠,製造它的堅固積木。

Lego has also announced that it’s going to ditch plastic bags in its boxed sets, which are currently used to hold loose bricks.

樂高也宣布,它將拋棄盒裝組合內,目前用於盛裝散裝積木的塑膠袋。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1401327

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Covid-19 pandemic has been stressful in so many ways that it can be hard to tease apart the strands of what’s getting us down or freaking us out. But amidst the health concerns, family worries, and social distancing strangeness, increased work stress certainly stands out as a widespread consequence of the pandemic.

「2019冠狀病毒病」(Covid-19,武漢肺炎)大流行,在很多方面都給人造成壓力,各種壓力糾結在一起,往往不易弄清楚是什麼導致我們感到沮喪或驚慌。但是,在健康問題、家庭擔憂和社會疏離感中,工作壓力上升無疑是大流行的普遍後果。

In this environment, a new study titled "This job is (literally) killing me" seems particularly timely.

在這種環境下,一項名為「這項工作(從字面上)殺死了我」的新研究,似乎特別應景。

The study, by researchers at Northern Illinois University and Indiana University, used data collected over a 20-year period to find out whether there is a link between how we feel at work and when we die.

這項由北伊利諾伊大學和印第安那大學研究人員所做的研究,使用20年間收集的數據,以發現我們在工作中的感覺與死亡時間之間是否存在聯繫。

Analyzing that data, the current study found that those with high-stress, low-control jobs were 43% more likely to die than those in lower-risk categories.

透過分析這些數據,當前這項研究發現,那些工作壓力大、自主權低的人,比工作壓力小、自主權高的人死亡率高出43%。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1401101

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Richmond, Virginia, can continue removing city-owned Confederate memorials, the state Supreme Court ruled this week.

(美國)維吉尼亞州最高法院本週裁示,該州瑞奇蒙市可以繼續拆除市府所有的邦聯國紀念物。

Following protests for racial equality in the wake of George Floyd’s death earlier this summer, Richmond Mayor Levar Stoney invoked his emergency powers to remove multiple Confederate monuments in Richmond, the former capital of the Confederacy, including a statue honoring Confederate Gen. Thomas "Stonewall" Jackson, from the city’s historic Monument Avenue.

今夏稍早(遭警察壓頸的)喬治.佛洛伊德死後的種族平等抗議之後,瑞奇蒙市長勒瓦.史東尼動用緊急權,拆除多座位於邦聯國前首都瑞奇蒙的邦聯國紀念物,包括將一尊紀念邦聯國將軍湯瑪士.「石牆」.傑克森的塑像,從該市具有歷史意義的紀念碑大道上移除。

"As the capital city of Virginia, we have needed to turn this page for decades. And today, we will," Stoney said at the time.

「身為維州的首府,我們必須將糾結了數十年的這一頁翻過去。就在今天,我們將這麼做,」史東尼當時如是說。

But his actions were soon challenged by a citizen, referred to anonymously in court documents, who said Stoney was acting outside his authority, and a lower court put Stoney’s action on hold to permit the citizen to weigh in on the case.

但他的行動很快遭到一名市民的反對。這名在法庭文件中被匿名的市民說,史東尼此舉逾越其市長權限,而下級法院因而下令暫停史東尼的拆除行動,以便該市民能繼續訴訟。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1400508

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()