(中央社台北6日電)中國中央電視台收到一紙命令,規定以後不要使用英文的簡稱,如NBA、CBA、F1等,一定要說,就說比賽的中文全稱,NBA以後叫「美國職業籃球聯賽」,CBA叫「中國男子籃球職業聯賽」。

長春新文化報表示,通知中要求主持人口播、記者採訪和字幕中,不要使用外語及縮詞,如NBA等。如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞後加註中文解釋。

實際上這次通知還不僅僅限於體育領域,如GDP 、WTO、CPI等也在「整頓」範圍內。

央視體育評論員於嘉表示還能適應這個規定,「NBA和CBA的字眼已經不再提了。NBA我們現在就叫『美國職業籃球聯賽』」。

於嘉表示,解說員和記者基本上只是在節目一開始說一句,其餘時間也不會使用NBA和CBA。

實際上大陸一些省及直轄市電視台,早在上周就接到相關通知,例如吉林電視台和北京電視台,都跟著規定改了播報方式。990406

原文出處:  http://www.cna.com.tw/ShowNews/Detail.aspx?pNewsID=201004060063&pType0=aALL&pTypeSel=0(中央社台北6日電)中國中央電視台收到一紙命令,規定以後不要使用英文的簡稱,如NBA、CBA、F1等,一定要說,就說比賽的中文全稱,NBA以後叫「美國職業籃球聯賽」,CBA叫「中國男子籃球職業聯賽」。

長春新文化報表示,通知中要求主持人口播、記者採訪和字幕中,不要使用外語及縮詞,如NBA等。如遇特殊情況必須使用,要在外語及外語縮略詞後加註中文解釋。

實際上這次通知還不僅僅限於體育領域,如GDP 、WTO、CPI等也在「整頓」範圍內。

央視體育評論員於嘉表示還能適應這個規定,「NBA和CBA的字眼已經不再提了。NBA我們現在就叫『美國職業籃球聯賽』」。

於嘉表示,解說員和記者基本上只是在節目一開始說一句,其餘時間也不會使用NBA和CBA。

實際上大陸一些省及直轄市電視台,早在上周就接到相關通知,例如吉林電視台和北京電視台,都跟著規定改了播報方式。990406
arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()