作者﹕譯者/蘇凰
Are you going to Scarborough Fair
如我君將去斯卡布羅市場
Parsely sage rosemary and thyme
那有蕪荽、鼠尾草、迷迭香還有百里香
Remember me to one who lives there
請順便代我問候居住那裡的一個人兒
She once was a true love of mine
她曾我的真心愛慕過的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt
請告訴她為我做一件麻紗的衣裳
Parsely sage rosemary and thyme
那有蕪荽、鼠尾草、迷迭香還有百里香
Without no seams nor needle work
不需要有任何的縫接與些許針工
Then she will be a true love of mine
那麼她將成為一位我真心所愛的姑娘
伴唱:
On the side of hill in the deep forest green
在山野深處之青色的森林
Tracing of sparrow on snow crested brown
而我前往雪峰去尋找寒鳥
Blankets and bed clothers the child of maintain
歎眾山如蓋氈毯不見蹤影
Sleeps unawafe of the clarion call
長眠不醒卻莫知戰號已鳴
Tell her to find me an acre of land
又吩咐她為我經營幾畝田地
Parsely sage rosemary and thyme
長出蕪荽,鼠尾草,迷迭香,百里香的柔荑
Between the salt water and the sea strand
如此站在這碧海的浪坻
Then she will be a true love of mine
而我會將對她遙遙的相思並生出無限的歡喜
伴唱:
On the side of hill a sprinkling of leaves
山野的一旁飄有落葉的繽紛
Washes the grave with slivery tears
但何必以清淚葬我洗我孤墳
A soldier cleans and polishes a gun
因為作為士兵我需日拭長槍
Sleeps unaware of the clarion call
雖長眠不醒莫知戰號已鳴
Tell her to reap it with a sickle of leather
再請吩咐她為我收割好稼穡
Parsely sage rosemary and thyme
那有蕪荽,鼠尾草,迷迭香還有百里香的春色
And gather it all in a bunch of heather
如此將它們採集以石南緊緊收束故無遺於丘坼
Then she will be a ture love of mine
而我已經對她眷眷不忘所以消遣這亂世的蕭瑟
伴唱:
War bellows blazing in scarlet battalions
戰火熾烈,軍營如血
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
將軍有令,忠君之事
They have long ago forgoten
所爭者何?竟忘其名
Sleeps unaware of the clarion call
死者長眠,不聞號鳴
文章出處:大紀元-中英文對照文章