作者﹕譯者/蘇凰



Are you going to Scarborough Fair 
如我君將去斯卡布羅市場

Parsely sage rosemary and thyme 
那有蕪荽、鼠尾草、迷迭香還有百里香

Remember me to one who lives there 
請順便代我問候居住那裡的一個人兒

She once was a true love of mine 
她曾我的真心愛慕過的姑娘

Tell her to make me a cambric shirt 
請告訴她為我做一件麻紗的衣裳

Parsely sage rosemary and thyme 
那有蕪荽、鼠尾草、迷迭香還有百里香

Without no seams nor needle work 
不需要有任何的縫接與些許針工

Then she will be a true love of mine 
那麼她將成為一位我真心所愛的姑娘 
   
伴唱:

On the side of hill in the deep forest green 
在山野深處之青色的森林

Tracing of sparrow on snow crested brown 
而我前往雪峰去尋找寒鳥

Blankets and bed clothers the child of maintain 
歎眾山如蓋氈毯不見蹤影

Sleeps unawafe of the clarion call 
長眠不醒卻莫知戰號已鳴

Tell her to find me an acre of land 
又吩咐她為我經營幾畝田地

Parsely sage rosemary and thyme 
長出蕪荽,鼠尾草,迷迭香,百里香的柔荑

Between the salt water and the sea strand 
如此站在這碧海的浪坻

Then she will be a true love of mine 
而我會將對她遙遙的相思並生出無限的歡喜 
   
伴唱: 
On the side of hill a sprinkling of leaves 
山野的一旁飄有落葉的繽紛

Washes the grave with slivery tears 
但何必以清淚葬我洗我孤墳

A soldier cleans and polishes a gun 
因為作為士兵我需日拭長槍

Sleeps unaware of the clarion call 
雖長眠不醒莫知戰號已鳴

Tell her to reap it with a sickle of leather 
再請吩咐她為我收割好稼穡

Parsely sage rosemary and thyme 
那有蕪荽,鼠尾草,迷迭香還有百里香的春色

And gather it all in a bunch of heather 
如此將它們採集以石南緊緊收束故無遺於丘坼

Then she will be a ture love of mine 
而我已經對她眷眷不忘所以消遣這亂世的蕭瑟

伴唱:

War bellows blazing in scarlet battalions 
戰火熾烈,軍營如血

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause 
將軍有令,忠君之事

They have long ago forgoten 
所爭者何?竟忘其名

Sleeps unaware of the clarion call 
死者長眠,不聞號鳴



文章出處:大紀元-中英文對照文章

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()