2022/08/12 05:30
◎張沛元
A man in Abu, Yamaguchi Prefecture who was mistakenly sent 46.3 million yen in COVID-19 relief funds by his town said he had gambled the money away on overseas casino sites.
(日本)山口縣阿武町的1名收到町公所誤匯給他的4630萬日圓的武漢肺炎紓困金的男子說,他已在海外賭博網站上把這筆鉅款賭光了。
His lawyer had said the previous day that the man has already spent all the money.
該男的律師前一日說,該男已將所有錢花光。
Abu Mayor Norihiko Hanada told reporters May 17 it would be "unforgivable" if the man actually gambled all the money on casino sites.
阿武町町長花田憲彥5月17日告訴記者,該男若真的把錢全部拿到賭博網站上賭掉,將「令人不可原諒」。
He said it was hard to imagine that such a large sum of money had been lost in one go.
他說,很難想像這麼大一筆錢就一口氣輸掉了。
The man voluntarily agreed to be questioned about the matter by prefectural police officers, according to an attorney who represents him.
根據代表該男子的律師,該男子主動同意就此事接受縣警偵訊。
At a news conference on May 16, the attorney revealed that the man had explained to him that it is all gone.
律師在5月16日的記者會上透露,該男曾向他解釋錢全都沒了。
"He spent all (of the 46.3 million yen) by using his smartphone," his attorney said.
「他透過智慧型手機把(4630萬日圓)全都花掉了,」他的律師說。
新聞辭典
blow:動詞,過度或不負責任地花錢。例句:I can’t believe I blew so much money on groceries today.(我不敢相信我今天揮霍這麼多錢買菜。)
gamble away:片語,賭輸掉(錢等)。
in one go:慣用語,一口氣。例句:She nearly ate the whole pizza in one go.(她幾乎一口氣吃掉整張披薩。)
英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1533870
留言列表