演說超時5倍多
紐約郵報報導,格達費二十三日發表「推動革命的兄弟領袖」演講,他的口譯員在逐字逐句翻譯七十五分鐘後,突然大喊受不了,然後由阿加亞金接手剩下的近二十分鐘口譯。根據規定,在聯合國大會上,各國領袖演講以十五分鐘為限。
格達費堅持使用自己的翻譯員,而對聯合國二十五位世界級的阿拉伯翻譯員敬謝不敏。利比亞外交官指出,因為格達費的演講全程以方言發表,不過所幸當時他以標準阿拉伯語演說。
2009.09.24 03:43 am |
如果你在閱讀紐時的新聞英文常覺得只知其一不知其二,字面上查得一個生字都不剩,但全篇讀完卻還霧煞煞?想提升自己的英文實力,卻苦無循序漸進、紮實有系統的學習方法;如果你願意挑戰自己的英文水準,進一步讀而優則譯,透過譯寫的過程,深化全方位英語知識並充實文化素養,讓自己語言能力逐步超越半調子的英語以及擺脫美式中文,「紐時英中筆譯班」,就是專為你量身定做的超級密訓班。
課程將帶領你掌握翻譯原則和實務技巧,讓你在有系統的課程設計下,不但能入得堂奧,看懂紐時報導、細品它內容精湛明快之處,並學習將紐時各領域的文章翻譯成同樣精準清晰又流暢的中文。
本課程邀請到專利事務所及翻譯社特約老師Muriel吳,於10月6日至11月24日,每周二晚上七點至九點,在台中市西區英才路421號6樓
-2 領航外語中心上課,只需付4,800元,或付5,500元另贈3個月聯合報或聯合晚報或1個月經濟日報,即可參加。諮詢請洽(02)2768-1234轉2813或3037,報名請上網http://learning.udn.com或(02)2746-3516。
【2009/09/24 聯合報】@ http://udn.com/ ![]()
2009.09.14 04:04 am |
以美國式的權利要求書及專利說明書送到德國或歐盟專利局,都會被駁回,要求重寫或分案。這影響費用和審查速度,尤其是歐盟的申請案,若被要求分案時,費用可大了。但目前的實務作業,申請人大多要求不要做任何修改,先送件再說。
一件申請案可能變成二、三件,費用也就變成二、三倍。若能了解歐盟及德國專利文寫法之差異,在送件時即先做相對的修改,還可加速審查時間。因為每一次的審查通知,來回就要大約六個月,相當費時。而且多一次審查通知,也就增加一次作業費用。
歐盟專利局所指定之官方語文是英文、法文與德文。申請專利時,可任選一種官方語言送件。亦即文件亦可用英文書寫。這對國內的企業以及業者非常方便,因為國內企業,大多在美國申請了專利,英文的專利文件已有現成的,可一字不改地交給歐盟專利局。至於申請德國專利,德國專利局也接受先以英文本送件申請,然後再補送德文翻譯。
然而,不管是申請歐盟或德國專利,到了進入審查程序後,卻百分之百的因為形式不合規定而被駁回,並限期修改。因為德國及歐盟專利書之書寫方式與美國的寫法有很大的差別。
原則上,歐盟以及德國專利法對權利要求書的書寫方式,要求使用二段式寫法。須把新發明內所有的技術特徵分作二段,屬於現有技術的每個技術特徵,或者與現有技術所共有的技術特徵,全部放在第一段,即構成所謂的前序部分(preamble part);然後再將與前序部分的特徵共同構成本新發明的特別技術特徵,放在第二段,即構成所謂的特徵部分(characterising part)。所謂的特別技術特徵,是指異於現有技術之技術特徵。然後前序部分與特徵部分再由「其特徵在於」等文字連結起來,即構成一項權利要求。
此二段式之寫法,只對獨立權利要求作此規定,從屬權利要求則不在此限。
另外,只有在特殊情況下,獨立權利要求可不採用二段式之寫法,例如新發明係製造程序等等。另外,美國的權利要求書,容許同時可有數個獨立權利要求存在;而德國及歐盟之權利要求書,對每一發明種類,只允許有一個獨立權利要求。
至於發明的種類,歐盟及德國將其分為實體(physical entity)及動作(activity)二大類。實體再細分為產品(product)或設備(apparatus)二種,而動作係指製造程序(process)或使用方法(use)。因此發明的種類總共可細分為四類。
也就是說,在一件申請案中,其關於產品的獨立權利要求只能有一個,關於製造程序的獨立權利要求,也只能有一個,如此類推。只有在特殊情況下,可容許同一種類的發明項目,同時有多個獨立權利要求。例如該二項產品,彼此有互相牽連的關係時,如充電器與適用於此充電器之電池,這屬於同一類別(即product這一類)的二項產品,則可同時各用一項獨立權利要求,寫入權利要求書內。
除了權利要求書,歐盟及德國專利說明書與美國的書寫也有差異,值得申請人注意。
(作者是華裔德國專利律師)
【2009/09/14 經濟日報】@ http://udn.com/ ![]()