◎俞智敏
If you thought that English is the language of the 21st century, think again. In Europe, the future could be Latin.
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(81)
2009聽障奧運在台北,手語老師成為選手與觀眾間最佳「代言人」。桃園縣手語翻譯服務中心行政人員暨前桃園縣聾啞福利協進會總幹事唐惠玲(見圖蹲者),連日來應邀前往公西靶場為聽奧選手服務,能透過手語比劃進行國民外交,她樂在其中,也覺得很光榮。
因為家有聽障兒,現年40歲的唐惠玲,6年前開始學手語,把手語融入她和兒子的溝通方式,桃園縣轄聾啞人士約1萬人,不過全縣懂得用手語跟聽障朋友溝通的一般人僅幾百人,有感於手語翻譯員人才嚴重不足,近年來她當起聾啞人士就業、諮詢與翻譯,也趁著參與縣府委外手語班招生,一邊學一邊教。
唐惠玲說,4年一次的聽障奧運,是聽障界的一大盛事,許多外國的聾人都稱讚台灣人很親切、熱忱,眼看這場賽事就要落幕,大夥依依不捨互留MSN。
由於國外的手語翻譯服務人員都採團隊攻勢,反觀,台灣本地手語翻譯服務人員都是單打獨鬥,唐惠玲希望能有更多民眾一起來學手語,該中心報名連絡電話(03)368-6885。(記者李容萍)
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(83)
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(254)
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(193)
「真有你的!」英文怎麼說?
由於表示類似意義的說法有許多種,我們匯集以下幾個網友的回答給大家參考:
● You are so awesome!
● That's pretty awesome, dude! (注意:dude意似"老兄",所以女生比較不宜)
● You're the man! (對女生要視情況)
● Good job! / Great job!
● Good for you.
以上問答內容感謝Jason、mlstiger、eddy1971、skyerh、superlisa520、shuin985的熱心提供。
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,271)
injury / damage / harm / hurt 到底有何分別?
damage 多用在物品的損壞,是可以復原的。
例:The tree was damaged by the typhoon.
harm 可指各種的傷害、危害,和hurt較接近。
例:He harmed me with a knife.
injury 是傷口,多指人體上的傷害。
例:I am injured by a knife.
hurt 受傷,身體或心理上的。
例:I get hurt. Hurt his feelings.
以上部分內容感謝詞酷達人damolee 熱心提供。
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,520)
「貪小便宜」的幾種英文表達方式
以下幾種都和貪便宜有關,但是意思上有少許不同:
1. take advantage of others. 佔便宜
例:Don't take advantage of him.
2.keep on gaining petty advantages.
3.較口語用法 a cheap ass 形容愛貪便宜的人
例:Don't be such a cheap ass.
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(10,524)
為什麼伴郎的英文是「best man」?
英語中best man的字面意思是「最優秀的男人」,但其最初的隱喻意義是「幫助新郎搶新娘的人」。
英語民族為什麼會把幫助新郎搶新娘的人比喻為最優秀的男人呢?原來在很久以前,蘇格蘭的婚姻習俗是「搶婚」。
想當新郎的人如果看上了哪個女子,他就用「綁架」的方式把她搶回來,然後給她戴上枷鎖,強行與她成親。
這不僅需要勇氣和膽量,而且還需要身體強壯,有力氣。因此,新郎往往要在自己的親戚和朋友中挑選一位最親密,最勇敢,最強壯的人同自己一起去搶新娘。
這位當然是「最優秀的男人(best man)」了。
今天,搶婚的習俗已告絕跡,但best man這一隱喻詞彙仍然保留了下來。
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(131)
沒有方向感...
你是否有朋友東南西北搞不清經常迷路呢?用中文來形容叫做「路癡」,那英文的表示法呢?
通常這時候要使用的詞彙為「sense of direction」-- 方向感。
例如:
1. I don't have sense of direction. (我沒有方向感)
2. People with a horrible sense of direction.(方向感很糟的人)
3. My friend has a serious direction problem. (我朋友對辨認方向有障礙)
至於更嚴重的說法
People have absolutely no sense of cardinal directions. (對方向完全沒有任何基本概念!) 這下果然是個超級大路癡了...
以上感謝詞酷達人 jackhsiao 的提供!
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(105)
也許是孤陋寡聞,現在才知道n詞庫...
不過n詞庫真的很酷,網站也很多元!
趕快加入我的最愛吧:
http://www.nciku.com.tw/
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(634)