close

扯軍中鬥爭

陸軍下士洪仲丘魂斷軍營意外牽扯出軍中鬥爭?有資深軍事記者指出,整件事背後根本就是一場"參謀總長"的卡位戰。

依照軍方懲處慣例,應該是從最基層的旅部連開始,最高只有到六軍團指揮官,沒想到卻動到了陸軍司令李翔宙。

李翔宙被懲處,傳出和參謀總長卡位有關,因為現任總長嚴明將在十一月任期屆滿,除非立院修法讓他留任,否則李翔宙極有可能接任參謀總長,之後才有可能輪到總統府戰略顧問楊天嘯和海軍司令董翔龍。

[[資深軍事記者 林弘展]]
你一個上將如果有一個被懲處的紀錄的話,對他來講是非常非常傷害性很大,參謀總長人事的鬥爭是不是跟這件事情的發展有關,其實有一些枝微細節,我們看出一些端倪,尤其現在馬總統又講到"人事升遷"的問題。

這回軍中士官枉死,不僅引發外界對軍中人權的重視,更意外扯出參謀總長的人事卡位戰。

Punishments in military scandal may be related to infighting for promotion (2013/07/18)

There is growing speculation that the corporal’s death may be exposing severe infighting within the military. A senior military analyst said that the way the military has handed down punishments for the incident reveals the fierce battle raging for the position of chief of the general staff. 

Based on typical military practice, disciplinary action should have begun at the brigade level and reach as high as the 6th Army Corps commander. But punishment for the incident went even higher, as high up as Army Commander Gen. Lee Hsiang-chou. 

Some suggest that Lee was punished because of infighting in the battle for the chief of general staff job.

That’s because Yen Ming’s term comes to an end in November, and unless the Legislature amends the law to allow him to stay on, Lee was well-positioned to take his place. Next in line after Lee would be Yang Tien-hsiao, a military adviser to the Presidential Office, and Navy Commander Tung Hsiang-lung.

Lin Hung-chan
Military Analyst
If a general has a record of being punished, that is a major, major blow. It may be that the fight for the chief of general staff post could have something to do with this case’s development. There are some details that offer clues to this, especially with President Ma talking about promotion questions.

For many, the death of the army corporal has focused attention on human rights within Taiwan’s armed forces. But some within the military may also be using the incident to promote their own interests or get even with enemies.

文章出處 :民視英語新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()