"I never would’ve thought at my age so many people would want to look at pictures of me," says 84-year-old Hsu Hsiu-e.

我從來不會想到,在我這年紀,有這麼多人會想看我的照片」,84歲的許秀娥說。

For 70 years, she and her husband, Chang Wan-ji, 83, have been quietly washing the clothes of the people in Houli District, Taichung City, in central Taiwan. Over the decades, hundreds of pieces of clothing have piled up that customers had neglected to pick up.

她和丈夫、83歲的張萬吉在台灣中部台中市后里區經營洗衣店,默默地為人洗衣70年,這數十年來累積了數百件客人遺漏沒取走的衣服。

Recently their grandson, Reef Chang, convinced them to have fun by modelling the abandoned clothes and posting the pictures on Instagram.

最近,孫子張瑞夫說服他們穿上這些被遺棄的衣服,拍照上傳到Instagram,開心一下。

"Their business is not always busy. They would doze off in the shop and their spirits weren’t high. So I thought since our family has these clothes, I can remind people to pick up their clothes, and remind my grandparents their life can still be great even in old age," he told the BBC.

「他們的生意不是常常很忙,會在店裡打瞌睡,精神也不好。所以我想,既然我們家有這些衣服,我可以提醒大家記得取衣服,也提醒我阿公阿嬤,就算老了,他們的人生還是能很棒」,他向英國廣播公司(BBC)說。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1398587

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Global fast food giant KFC says it is halting its "Finger Lickin’ Good" slogan given the current hygiene advice because of the coronavirus pandemic.國際速食巨擘肯德基表示,它正停用「吮指美味」標語,考量現在因為武漢肺炎大流行而制定的衛生建議。
"We find ourselves in a unique situation - having an iconic slogan that doesn’t quite fit in the current environment," the company said.
「我們發現自己在一個獨特的狀況中,有個不太符合現在環境的標誌性標語」,該公司表示。
The company revealed its new look through a YouTube video, showing the slogan pixelated on posters and its food "buckets", saying: "That thing we always say? Ignore it. For now."
該公司透過YouTube影片公開它的新包裝,印製在海報與「食物桶」上的標語說,「我們總是說的話?忽略它。現在」。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

New research on mice has found a possible explanation for why autoimmune diseases are more common in females, and it has to do with their extra X chromosome.

對老鼠進行的新研究,可能解釋了為何女性更常出現自體免疫性疾病,這與她們多出的一條X染色體有關。

Amongst animals, females generally tend to have stronger and more robust immune systems. While this can help them to cope better with vaccines and infections, it can also cause an overactive immune response.

在動物中,雌性往往有更強大的免疫系統。雖然這可以幫助她們更好地應付疫苗和感染,但也可能會導致過度免疫反應。

This means females are much more vulnerable to autoimmune diseases.

這意味著女性更容易罹患自體免疫性疾病。

Exactly why this discrepancy exists remains a mystery. Clear biological differences between the sexes usually boil down to hormones, chromosomes, or some combination of both. But while the role of testosterone, estrogen and progesterone in autoimmunity have been reasonably well explored, the part that X and Y chromosomes play remains far more murky.

存在這種差異的確切原因,仍然是個謎。兩性之間明顯的生物學差異,通常可歸結為荷爾蒙、染色體或兩者的某種結合。雖然人們已經對睪酮、雌激素和黃體酮在自體免疫中的作用進行適度探索,但X染色體和Y染色體的作用依然不明。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1398119

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Director Kiyoshi Kurosawa’s latest film "Wife of a Spy" has been selected for competition at the 77th Venice International Film Festival to vie for the top Golden Lion prize at one of the Big Three film festivals alongside Berlin and Cannes.

(日本)導演黑澤清的最新力作「間諜之妻」,已獲選入圍第77屆威尼斯國際影展競賽單元,將在這個與柏林及坎城齊名、世界3大影展之一的電影節上,爭奪最高榮譽(最佳影片)金獅獎。

Set in Japan in 1940 before the Pacific War breaks out, the film follows a woman under fire for staying loyal to her husband, who is mixed up in espionage after accidentally learning about a government secret.

該片背景設定為太平洋戰爭爆發前的1940年,描述一名女子因為忠於在無意間獲悉政府機密,而捲入間諜案的丈夫而飽受批評。

Though Kurosawa is an internationally renowned director, it marks the first time for his work to be shown in the competition section at the festival.

黑澤清雖貴為國際知名大導,這卻是他首度有作品入圍威尼斯影展競賽單元。

The festival starts on Sept. 2 in Venice, with the winners announced on the final day, Sept. 12. "Wife of a Spy" is scheduled to open in cinemas in Japan on Oct. 16.

該影展9月2日在威尼斯開幕,得獎者會在影展最後一天的9月12日揭曉。「間諜之妻」預定10月16日在日本院線上映。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1397530

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

If you’ve never heard of jackfruit, keep your eyes open:You’ll start noticing it everywhere.

若你從未聽過菠蘿蜜,可得睜大眼睛了:因為它將隨處可見。

Jackfruit is a very large tropical fruit often used as a meat substitute. It has high nutritional value, and that you can cook, chunk or shred it like chicken or pork makes it a go-to main ingredient in many vegetarian dishes.

菠蘿蜜是一種巨大、常被當做肉類替代品的熱帶水果。它具有高營養價值,可像雞肉或豬肉一樣烹煮、切塊或切絲,使它成為許多素食餐點的主要食材。

Melissa’s Produce, a specialty produce company in the US, has noted jackfruit’s upward trend. As word spread in the U.S. about jackfruit’s versatile benefits, Melissa’s went from selling a few cases a week to thousands of cases a week.

美國食品專門公司「梅莉沙的農產品」已留意到菠蘿蜜的銷量直線上升。隨著菠蘿蜜好處多多的風聲在美國流傳,該公司以前一週只賣幾顆,現在一週可賣數千顆。

"We eat meat because of the texture and the spices. Jackfruit is a great substitute," the owner of an vegan Jackfruit Cafe in Los Angeles said.(AP)

洛杉磯一家素食菠蘿蜜咖啡館老闆說:「我們吃肉是吃它的質地和香氣,而菠蘿蜜是很棒的替代品。」(美聯社)

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1397291

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()