2022/06/25 05:30

◎周虹汶

A courthouse in upstate New York was closed for fumigation Tuesday after hundreds of cockroaches were released during an altercation that broke out at an arraignment, according to court officials.

  • 美國奧爾巴尼市法院7日遭大批蟑螂入侵。圖為中國已故藝術家黃永砅生前作品《美國廚房與中國蟑螂》,僅供示意,與本報導內容無直接關聯。(歐新社檔案照)

    美國奧爾巴尼市法院7日遭大批蟑螂入侵。圖為中國已故藝術家黃永砅生前作品《美國廚房與中國蟑螂》,僅供示意,與本報導內容無直接關聯。(歐新社檔案照)

根據法院官員說法,在數百隻蟑螂於一場傳訊爆發的爭吵被放出以後,紐約州北部一處法院週二因熏蒸消毒而關閉。

The clash broke out during proceedings in Albany City Court for four people for an arrest at the state Capitol. A defendant who started to film the courtroom proceedings was told to stop. In the altercation that followed, hundreds of cockroaches brought into the courthouse in plastic containers were released, according to the state court system.

衝突在奧爾巴尼市法院審理4人於州議會大廈被捕訴訟案時爆發。一名開始拍攝法庭訴訟程序的被告被要求住手。根據州法院系統資訊,在隨後發生的爭吵中,數百隻裝在塑膠容器帶進法院的蟑螂被放了出來。

Court officers arrested a 34-year-old woman in the audience for charges related to the altercation, including disorderly conduct, obstructing governmental administration and tampering with physical evidence. (AP)

法院官員以行為不檢、阻礙政府行政及竄改物證等和這起爭吵相關的罪名,逮捕了這名在旁聽席的34歲女子。(美聯社)

新聞辭典

break out:片語動詞,指激烈事件突然爆發、打開使用。例句:Fire broke out on the second floor.(火是從二樓燒起來的。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/06/23 05:30

◎孫宇青

A Bolivian miner has covered his house with sculptures of long-horned devils and other scary creatures, intended as a playful nod to the country’s colonial past but which has instead shocked some neighbors who fear a link to occult rituals.

 

  • 玻利維亞愛爾阿托一間滿是惡魔雕刻的房屋。(路透檔案照)

    玻利維亞愛爾阿托一間滿是惡魔雕刻的房屋。(路透檔案照)

 

玻利維亞一名礦工用長角惡魔等可怕生物的雕塑來裝飾房屋,雖然本意是打趣地展示國家被殖民的歷史,但反而嚇壞害怕這是神祕儀式的鄰居。

The adobe-brick house in the high-altitude city of El Alto belongs to David Choque, who hired an artist to create the skeletal devils from cement and wood and installed them on his roof, doors and walls.

這座位於山城愛爾阿托的泥造房屋為大衛.修克所有,他聘請一名藝術家用水泥和木頭打造全身都是骸骨的惡魔,並裝飾在屋頂、門和牆壁上。

Some neighbors see the devils, many with their mouths bared in grotesque grins, as signals to Satanic worshippers.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/06/22 05:30

◎管淑平

 

An Italian coffee shop owner is in hot water after being fined $1,050 for failing to display the cost of a $2.12 espresso.

 

  • 羅馬一家咖啡店的咖啡。與本文無關。(法新社檔案照)

    羅馬一家咖啡店的咖啡。與本文無關。(法新社檔案照)

 

義大利一家咖啡店老闆因為未標示一杯2.12美元的濃縮咖啡價格而惹上麻煩,被罰款1050美元。

 

The owner of the Ditta Artigianale cafe in Florence has been punished by police after a customer reported him at the end of April for not advertising his prices as legally required.

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Seductive rubbish: Swedish dustbins scream with pleasure誘人的垃圾:瑞典垃圾桶愉悅喊叫
2022/06/20 05:30
◎陳成良
"Aaah that was really good", "come back soon and do it again" and "Mmmm, thank you".
 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/06/16 05:30

◎孫宇青

 

An elusive Indonesian crocodile with a motorcycle tyre stuck around its neck for six years, has finally been freed by an animal lover on the island of Sulawesi.

 

  • 印尼一隻鱷魚的脖子被輪胎纏繞6年後終於獲救。(美聯社檔案照)

    印尼一隻鱷魚的脖子被輪胎纏繞6年後終於獲救。(美聯社檔案照)

 

在蘇拉威西島,一隻脖子被輪胎纏繞6年、難以捕捉的鱷魚,終於被一位動物愛心人士解救。

 

The roughly four-metre crocodile had generated sympathy among some residents in the city of Palu who feared the tyre might eventually choke the reptile as it grew in size.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()