The mayor of the western Japanese city Osaka came under fire on social media on Friday after saying women take longer than men shopping for groceries as he tried to promote social distancing to curb the spread of the coronavirus in the city.

日本西部大城大阪市的市長,週五在社群媒體上遭到批評,因為他稍早在試圖推動社交距離,以遏阻新冠病毒在該市傳播時,指稱女性去超市購物比男性花更多時間。

Osaka Mayor Ichiro Matsui has been appealing to people to take steps to reduce the risk of virus infections, but his remarks over gender shopping behaviour stirred controversy.

大阪市長松井一郎近來一直呼籲民眾,採取可降低感染新冠病毒風險的措施,但他就兩性購物行為的發言,引發爭議。

"When a woman goes... it will take time," Matsui said when asked by a male reporter about possibly reducing shoppers’ entry to supermarkets to lower the risk of coronavirus infections.

「當女性去(購物)時,會花不少時間,」松井在被一名男記者問到或許可以減少購物者進入超市,以降低新冠病毒感染風險時,如是說。

Matsui, who also said married couples should avoid going shopping together, drew criticism on Japanese Twitter over his remarks, with users saying they were sexist. (Reuters)

還提及已婚夫妻應該避免一起去購物的松井,他的發言在日本「推特」上招致批評,推友指稱這些發言有性別歧視意味。(路透)

 

英倫翻譯轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It’s been 18 months since Suraya Shaheedi, a 26-year-old, divorced single mother, started her mobile tattoo shop in the capital, Kabul. She’s received death threats for taking on the taboo.

26歲離婚單親媽媽蘇拉雅‧夏希蒂(譯音),在(阿富汗)首都喀布爾開設流動刺青店已18個月。她因為挑戰這項禁忌,多次收到死亡威脅。

Close to 40% of Afghanistan’s eligible girls are not allowed by their families to go to school, and almost 20% are forced to leave school after grade six, according to a survey.

根據一項調查,近40%阿富汗屆齡女童不被家人允許上學,近20%讀完六年級就被強迫中輟。

Shaheedi divorced her husband eight years ago while she was pregnant. She and her son now live with her parents. Her father supports her work, even though Afghanistan’s patriarchal society forbids a woman from touching a man to whom she is not related or married.

夏希蒂8年前在懷孕期間與丈夫離婚,現在帶著兒子與雙親同住。即使阿富汗的父權社會禁止女性碰觸非婚姻關係或與自己沒有關係的男性,但她的父親仍支持她的工作。

"I support my daughter in every way, and she makes me proud the way she’s stood against this taboo," her father said.

她的父親說:「我在各方面都挺我的女兒,她勇抗禁忌的方式讓我很自豪。」

She prefers not to keep a parlor with a fixed address out of concerns for her safety. And she usually finds and meets customers through Instagram and other social media. (AP)

由於顧慮到安全,她比較不喜歡在固定地點開設工作室。她通常透過Instagram等社群媒體接洽客戶。(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

As coronavirus forces billions of people around the world into lockdown, another sizeable population has also been hard hit - stray animals.

隨著冠狀病毒迫使全世界數十億人被禁足,另一群為數可觀的族群—流浪動物,也受到嚴重打擊。

While pet owners in many countries are still allowed to walk their dogs, thousands of other animals - the exact numbers are unknown - are starving and turning feral.

儘管許多國家仍允許寵物飼主遛狗,但其他動物正在挨餓、流浪街頭,這些動物數以千計,確實數目不明。

"We are seeing an increase in the numbers of cats in areas where we feed, some appear to have been abandoned, while others have roamed far from their usual spots in search of food," says Cordelia Madden-Kanellopoulou, a co-founder of Nine Lives Greece, a network of volunteers dedicated to reducing the overpopulation of stray cats in Athens and other cities.

「我們餵食區內的街貓數量正在增加,有些顯然是遭遺棄,其他的則是為了找食物,流浪到離牠們慣常棲身地很遠的地方」,義工組織「希臘九命貓」共同創辦人科黛莉雅.馬登—卡內洛波羅說;該組織致力於減少雅典等城市過多的流浪貓。

According to the municipality, the stray dog population in Athens is put at hundreds while the cats run into the thousands. (AFP)

根據市府的說法,雅典有數百隻流浪狗,流浪貓數量則達數千。(法新社)

 

英倫翻譯轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dutch broadcaster VPRO decided to organise an AI Song Contest after the country won the 2019 Eurovision Song Contest. The aim was to research the creative abilities of AI and the impact it has on us, as well as the influence it could have on the music industry, according to the official Eurovision website.

荷蘭廣播公司VPRO決定舉辦一場AI歌曲大賽,在這個國家贏得2019年歐洲歌唱大賽後。歐洲歌唱大賽官方網站指出,(比賽的)目標是研究AI的創意能力、對我們的衝擊,以及它對音樂產業的影響。

Thirteen teams entered the contest, with Australia beating out Sweden, Belgium, the UK, France, Germany, Switzerland and the Netherlands to take home the title, giving fans a taste of Eurovision after 2020 contest was cancelled due to COVID-19.

共有13組人馬參賽,最後由澳洲擊敗瑞典、比利時、英國、法國、德國、瑞士與荷蘭等對手,將冠軍頭銜帶回家,在2020年歐洲歌唱大賽因為2019冠狀病毒流行病(COVID-19)疫情取消後,讓歌迷一嚐大賽的滋味。

The winning song, titled Beautiful the World, includes audio samples of koalas, kookaburras and Tasmanian devils, and was made by music-tech collective Uncanny Valley as a response to the Black Summer bushfires.

獲勝曲的題目為「Beautiful the World」,含有無尾熊、笑翠鳥與袋獾的聲音樣本,由音樂技術團體「恐怖谷」製作,回應黑暗夏日的叢林大火。

 

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1373759


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Local authorities in Japan are sacrificing tens of thousands of flowers to deter visitors, as the country attempts to contain the coronavirus outbreak.

在日本試圖遏制冠狀病毒疫情之際,地方當局為了阻止遊客,犧牲成千上萬朵的鮮花。

Tiptoeing through the tulips or breathing in the scent of roses are popular spring rites in Japan, but there is concern that flower festivals could become the source of new infection clusters.

在日本,踮著腳走過鬱金香花田,或呼吸玫瑰的芬芳,是春季熱門活動,但有人擔心花卉節會成為新增群聚感染病例的源頭。

This week workers began severing the buds of about 3,000 rose bushes at Yono park in Saitama, north of Tokyo, in an attempt to keep flower viewers away.

為了不讓賞花者前來,本週東京北部埼玉縣與野公園的工作人員,開始剪除約3000株玫瑰的花苞。

The local government had already cancelled the annual rose festival, but the park is still open to the public, prompting the decision to rid the venue of its main attraction – 180 varieties of rose bushes that reach their peak from around the middle of May.

當地政府已經取消一年一度的玫瑰節,但公園仍然向公眾開放,促使當局做出去除主要景觀的決定—將在五月中旬前後迎來盛開期的180種玫瑰植株。

"It’s very painful, but we decided to take action after looking at the situation in other cities,” a local official told the Mainichi newspaper, adding that it would take about a week to remove all the buds.

一名當地官員告訴《每日新聞》說:「這很讓人心痛,但我們觀察其他城市的局勢後,決定採取這一行動。」他補充說,剪除所有花苞需要大約一週時間。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()