Even though people pay attention to these taboos at this time, festivals go on, especially in Keelung. Parades that are made up of decorated floats are held in fishing communities around the area. Afterwards, everyone quiets down as water lanterns with offerings are set out to sea at night. It is a beautiful sight during this spooky time of year. There is a lot to keep in mind and experience during Ghost Month. One of the most important things is to have an open mind. That way, you won't miss out on the fun and mystery of Ghost Month's traditions and festivals.

 

即使人們在此時會格外注意這些禁忌,相關的節慶活動還是照樣舉行,特別是在基隆這個地方。該區四週的漁村會舉行由五彩繽紛的花車所組成的慶祝遊行。接著,所有人會靜靜地目送載有祭品的水燈於夜間被放出海外。在每年這個令人毛骨悚然的時節中,這可是一幕十分美麗的景色。在鬼月期間有許多需要牢記在心和親身體驗的事情。其中最重要的一點就是保持開放的心胸。那樣一來,您就不會錯過鬼月傳統和慶典的樂趣及奧妙。 

 

生活必備字詞

 

decorated a. 有裝飾/佈置的
The tour guide showed us around the beautifully decorated palace.
quiet down 安靜下來
All the guests quieted down when the bride started walking down the aisle with her father.
keep...in mind 記住……

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
 
How does being left-handed affect a person's life? Not everything is known, but some interesting facts have already been uncovered. Twins have an interesting connection to left-handedness because one is usually born with the trait. Lefties tend to be good at tennis, baseball, and swimming, and oddly enough, they can see more easily underwater.
Today, the main obstacle which lefties face is that the world is made for right-handed people. However, there are some products that have been created to make life easier for them. It is a start, but what about handshakes and buttons on shirts? Any lefty can tell you that sometimes life is not always right.

身為左撇子對生活有何影響?並非所有的影響都為人所知,但我們目前已經發現了一些有趣的事實。雙胞胎和左撇子之間有項有趣的關連,因為其中一人通常天生就有慣用左手的這項特質。左撇子往往擅於從事網球、棒球和游泳這類的運動,而且奇怪的是,他們在水中比較容易看得清楚。
現今左撇子所遇到的主要障礙就是,世上的事物都是為右撇子所設計的。不過市面上也創造了一些產品好讓左撇子的生活更為便利。這是個開始,但是舉凡握手和衣服上的鈕釦,這些問題又該怎麼辦呢?每個左撇子都會告訴您,有時候人生就是這麼不公正。 
 
生活必備字詞
uncover vt. 揭露,發現

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

用英語說不清楚了怎麼辦?不知道你有沒有遇過想表達一件事情用英語說出來聽的人一頭霧水的情況,有時候我們說英語用詞不對或者說法不地道,造成誤解或者不解。解決的辦法有三:

Dave: "English is a very easy language to learn."
Susan: "What do you mean?"
Dave: "Well, what I meant to say was that it is easy if you practice every day."
Susan: "Oh, right."

以下是幾種在日常英語中能把問題解釋清楚的地道說法 

1.重組語句換一種說法

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



「我昨天和老闆談話談了很久」。這句話你怎麼說成英文?我問世界公民文化中心的學生,很多人的答案都是:I talked with my boss very long yesterday. 
 
講了之後,大家都覺這句話怎麼聽都怪。怪在哪裡,也不知個所以然。英文的概念轉成中文,或中文轉英文,有時候要經過一個「詞性轉換」。
可以把名詞當動詞用,像table a discussion, schedule an appointment,或number, total, amount, rank, range 原來我們習慣當名詞的,用作動詞,就會讓英文句子有動的感覺。而把動詞當名詞用,也會讓人有耳目一新的感覺。
 
「我昨天和老闆談話談了很久」,講成了 I had a long conversation with my boss yesterday. 就順暢得多。
 
再舉個一例子吧!中文說「這個停車場僅供員工使用」。中文對照過來容易說成:Only employees can use this parking lot. 這說法不好,因為這裡的「使用」,並不是一種動作,員工並沒有「正在使用」,只是一種「狀態」。講成This parking lot is for the use of employees only. 是不是好多了?
 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎羅彥傑

 

A couple from New York is trying to sue the Bronx Zoo for $10 million after being stranded in a gondola for five hours, hanging above dangerous baboons.

紐約一對愛侶正試圖控告布朗克斯動物園,求償一千萬美元,因為他們被困在吊艙內五小時,懸在半空中,下面還有危險的狒狒。

 

The man and his pregnant fiancé’s lawyer said they did not know whether they would survive the ordeal, the New York Post reported.

這名男子及懷孕未婚妻所聘請的律師說,他們當時不知道是否能逃過此劫,紐約郵報報導說。

 

Dozens of people were stuck in the cable cars as it shut down on Wednesday and firefighters and police officers used a crane to rescue a family of three from gondola which swung about 30 meters in the air.

由於週三時纜車停住,數十人被困在車廂內,警消人員利用怪手救出困在吊艙內的一家三口,而這個吊艙就在離地約30公尺的半空中擺動。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()