"Everybody hopes for seasonality" when it comes to the coronavirus pandemic, Peter Juni of the University of Toronto acknowledged. Maybe, just maybe, the summer will diminish the spread of Covid-19.

(加拿大)多倫多大學的彼得.朱尼坦承,提到新冠病毒全球大流行,「人人都期盼季節性(能發揮影響力)」。也許,只是也許,夏天能夠減緩武漢肺炎的傳播。

But a new study, by Dr. Juni, an epidemiologist, and his colleagues in Canada and Switzerland, offers very little encouragement for warm-weather worshipers. In countries around the world, his research found, variations in heat and humidity had little to no effect on the spread of the pandemic. Differences in how the disease spread were instead strongly associated with public health measures like social distancing and school closures.

但病毒學家朱尼博士及其在加拿大與瑞士的同僚所做的一份新研究,給不了熱愛溫暖天氣的人太多鼓舞。他(朱尼)的研究發現,在全球各國中,他的研究發現,溫度與濕度的變化對(武肺的)全球大流行沒有多少、甚至根本沒有影響。疾病如何傳播的差異,反而與諸如社交距離與關閉學校等公共衛生措施息息相關。

One reason is that most of the world’s population has no immunity to the virus. "This means the virus doesn’t need favorable conditions" to spread, Dr. Juni said.

(入夏無助於遏阻疾病/病毒傳播的)理由之一,在於全球人口大部分對該病毒都沒有免疫力。「這意味這個病毒不需要有對它有利的條件」也能傳播,朱尼博士說。

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1376102


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Tear gas is among the new flavors at a Hong Kong ice cream shop.

催淚彈口味的冰淇淋,是香港一家冰淇淋店的新商品。

The main ingredient is black peppercorns, a reminder of the pungent, peppery rounds fired by police on the streets during months of demonstrations last year.

這款冰淇淋的主要食材是黑胡椒粒,能使人回想起去年好幾個月的(反送中)抗爭期間,警察在街上發射的辛辣、刺激性的催淚彈。

"It tastes like tear gas. It feels difficult to breathe at first, and it’s really pungent and irritating," said customer Anita Wong, who experienced tear gas at a protest. "It’s a flashback that reminds me of how painful I felt in the movement, and that I shouldn’t forget."

曾在示威中吞過催淚彈的客人安妮塔‧黃說:「嘗起來就像催淚彈,一開始會難以呼吸,真的很嗆辣。這讓我想起示威時感受到的痛苦,提醒我不能忘記。」

The flavor is a sign of support for the pro-democracy movement, which is seeking to regain its momentum during the coronavirus pandemic, the 31-year-old shop owner said. "We would like to make a flavor that reminds people that they still have to persist in the protest movement and don’t lose their passion," he said.

31歲的老闆說,這個口味象徵支持香港民主運動,盼敦促港人在冠狀病毒疫情下,重新找回抗爭動能,「我們希望做出一種口味,提醒人們必須在這場逆權運動中堅持下去,不要失去衝勁。」

The tear gas ice cream has been a hit. Prior to social distancing regulations over the coronavirus outbreak, 20-30 scoops were sold per day.(AP)

催淚彈冰淇淋很受歡迎,在為了防疫而實施社交距離前,一天可賣出20至30球。(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Their eyes are vacant, their smiles uncanny - but they’re dressed to the nines and they don’t need a reservation for some of America’s finest dining.

他們的眼神空洞,笑容詭異,但穿著正式,且不需訂位就能在美國高級餐廳入座。

A Michelin-starred restaurant in the US state of Virginia has found a fun - or creepy, depending on your tastes - way to enforce social distancing when it reopens at the end of May: costumed mannequins seated among the breathing guests.

位於美國維吉尼亞州的一家米其林星級餐廳,發現一套在餐廳5月底恢復營業時,實施社交距離的有趣—或者令人毛骨悚然,視你個人喜好而定—的方法:穿著打扮好的假人坐在真人顧客群中。

"This would allow plenty of space between real guests and elicit a few smiles and provide some fun photo ops," says chef Patrick O’Connell, owner of The Inn at Little Washington, in an e-mail to AFP.

「如此可在真人顧客之間保持很大空間,而且帶來一些笑容,並提供有趣的拍照場景」,小華盛頓酒店老闆、主廚歐康納在電子郵件中向法新社說。

"We’re all craving to gather and see other people right now. They don’t all necessarily need to be real people," O’Connell mischievously points out.

「現在我們都很想與人聚在一起、見見面,他們不一定非得是要真人」,歐康納開玩笑地指出。

"I’ve always had a thing for mannequins - they never complain about anything and you can have lots of fun dressing them up," he adds. (AFP)

「我一向喜歡人形模特兒,他們從不抱怨任何事,而且幫他們打扮很有意思」,他說。(法新社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Facebook has agreed to pay $52 million to current and former moderators to compensate them for mental health issues developed on the job. In a preliminary settlement filed on Friday in San Mateo Superior Court, the social network agreed to pay damages to American moderators and provide more counseling to them while they work.

臉書(Facebook)已同意支付5200萬美元,給現任與前任的審核員,賠償他們因工作造成的心理健康問題。在聖馬提歐高等法院提出的初步和解案中,這家社群網路公司同意支付賠償金給美籍審核員,並在他們的工作期間提供更多諮商。

Each moderator will receive a minimum of $1,000 and will be eligible for additional compensation if they are diagnosed with post-traumatic stress disorder or related conditions.

倘若被診斷出「創傷後壓力症候群」(PTSD)或其他相關疾病,每位審核員最少可以拿到1000美元,而且有資格獲得額外賠償。

In September 2018, former Facebook moderator Selena Scola sued Facebook, alleging that she developed PTSD after being placed in a role that required her to regularly view photos and images of rape, murder, and suicide. Scola developed symptoms of PTSD after nine months on the job. The complaint, which was ultimately joined by several other former Facebook moderators working in four states, alleged that Facebook had failed to provide them with a safe workspace.

2018年9月,前臉書審核員席琳娜.斯科拉控告臉書,指稱她被賦予必須經常觀看強姦、謀殺與自殺的圖片與影像的職務後,罹患PTSD。斯科拉在任職9個月後出現PTSD症狀。最終還有數名在其他4個州工作的前臉書審核員也加入,控訴臉書未提供他們安全的工作環境。

 

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1375375


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Canines have been used for decades to sniff out drugs, bombs, corpses and even cancer.

犬類數十年來一直被用於檢測毒品、炸彈、屍體,甚至癌症。

Now, a team of British researches are hoping dogs’ keen sense of smell can help detect COVID-19, CNN reports.

美國有線電視新聞網(CNN)報導,如今英國的一個研究團隊希望狗的靈敏嗅覺能幫助偵測「2019冠狀病毒病」(武漢肺炎)。

The London School of Hygiene and Tropical Medicine is working with specially trained dogs to develop a new kind of coronavirus test, one that doesn’t require a swab, but just a sniff.

倫敦衛生與熱帶醫學院正利用經過特殊訓練的狗,發展一種新的冠狀病毒檢測方式,這種檢測不需要拭棉,一嗅即可。

The organization recently discovered canines can detect Malaria infections in humans and they are investigating whether the same is true for COVID-19.

該機構最近發現,狗可以檢測人體內的瘧疾感染,他們正在研究狗是否也可以檢測武漢肺炎。

The training began in March and researchers are eyeing six weeks as enough to determine if the dogs are up to snuff.

訓練從三月份開始,研究人員要觀察六週,以充分確定狗狗是否能夠勝任這份工作。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()