中英對照讀新聞》Kim Jong-un executes general by throwing him in piranha-filled tank 金正恩處決將軍,將他丟入充滿食人魚的池子裡

North Korean leader Kim Jong-un executed a general accused of plotting a coup by throwing him into a piranha-filled tank.

北韓領導人金正恩處決一名被控密謀政變的將軍,將他丟入充滿食人魚的池子裡。

Kim had a giant fish tank built inside his Ryongsong Residence. The general’s arms and torso were cut open with knives before he was thrown into the tank, which was filled with hundreds of piranhas imported from Brazil, the Daily Star reported.

金正恩擁有一個巨大的魚池,建在他的龍城官邸裡。「每日星報」報導,該名將軍在被丟入池子前,手臂及軀幹遭到刀子切開,池子裡充滿數百隻從巴西進口的食人魚。

A UK intelligence source said: "Kim rules by fear. He wants everyone to know, including his most trusted aides, that they are at risk of suffering an unpleasant death if he suspects they are treasonous."

一名英國情報消息人士指出:「金正恩藉由恐懼統治,他想要每個人知道,包括他最相信的幕僚,如果他懷疑他們叛國,他們就會面臨慘遭粗魯死刑的風險。」

The Daily Star claimed Kim may have been inspired by the 1965 James Bond movie ’You Only Live Twice’ to pursue the gruesome execution method.

「每日星報」指稱,金正恩可能受到1965年詹姆斯.龐德電影《雷霆谷》的啟發,以致追求這種恐怖的處決方法。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1305273

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Human-Size Jellyfish Stuns Divers Off the Coast of England 像人那麼大的水母,讓英國沿海潛水員驚嘆不已

A pair of divers swimming off the southwestern tip of England hit the jackpot last week after crossing paths with a hulking barrel jellyfish — a rarely seen species that can grow about as large as a full-grown human. Luckily, they filmed the whole thing.

兩名潛水員上週在英國西南端沿海地區游動時「中頭獎」,與一隻巨型桶水母擦身而過。桶水母是不常見的物種,可以長到像一個成年人的體型那麼大。幸運的是,他們拍下整個過程。

The divers were diving off the coast of Cornwall, U.K., when they saw the giant jellyfish emerge from the murky water. Also called the dustbin-lid jellyfish, the species is characterized by eight puffy arms capped by stinging tentacles and a large, globular head that lends the creature its unglamorous nickname.

潛水員在英國康瓦爾郡沿海潛水時,看到這隻巨型水母從混濁的水中冒出來。這個物種也被稱為「垃圾桶蓋水母」,牠的特徵是擁有8條蓋滿帶刺觸器的胖手與球狀的大頭,正是這顆大頭讓牠獲得如此缺乏魅力的別名。

While the barrel jellyfish is the largest species of jelly found in U.K. waters, it’s a mere shrimp when compared to the lion’s mane jellyfish, the largest known species in the world. This coldwater jelly is known for its galaxy of 1,200 long, trailing tentacles, which can bring an individual creature’s total body length to up to 120 feet (36.5 meters) — which is longer than the average blue whale.

桶水母在英國水域是體型最大的水母物種,但相較於獅鬃水母仍算是「小蝦米」。獅鬃水母是世界上體型最大的水母,這個生活在寒冷水域的物種,以其又長又搖曳、炫目的1200條觸器聞名,這些觸器能讓一隻獅鬃水母的身體總長度達到120英尺(36.5公尺),比藍鯨的平均身長還長。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1305005


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Gov’t, parties to form agency on fighting trade war 韓政府、政黨共組機構對抗貿易戰

 

President Moon Jae-in and leaders of the country’s political parties called on Japan, Thursday, to immediately cancel its export restrictions targeting Korean firms ahead of possible additional trade-related sanctions threatened by Tokyo in the coming weeks.

  • 南韓總統文在寅(右3)18日在總統府「青瓦台」,與包括執政、在野在內的5個政黨黨魁,針對和日本的貿易戰,商討因應對策。南韓第一大黨、執政的「共同民主黨」黨魁、前總理李海瓚和最大在野黨「自由韓國黨」黨魁、前總理、前代理總統黃教安,分坐文的右邊及左邊。(美聯社)

    南韓總統文在寅(右3)18日在總統府「青瓦台」,與包括執政、在野在內的5個政黨黨魁,針對和日本的貿易戰,商討因應對策。南韓第一大黨、執政的「共同民主黨」黨魁、前總理李海瓚和最大在野黨「自由韓國黨」黨魁、前總理、前代理總統黃教安,分坐文的右邊及左邊。(美聯社)

在東京揚言可能於接下來幾週追加貿易相關的制裁前夕,(南韓)總統文在寅和該國(主要)政黨的黨魁,週四要求日本立即取消鎖定南韓公司的出口限制。

They also agreed to establish a pan-national agency consisting of officials from government and the parties to strengthen cooperation in responding to the looming trade war with Japan. The meeting was the first time Moon had sat down with all party leaders since March 2018.

他們也同意設立一個泛國民的機構,由政府官員及各政黨人員組成,在因應與日本迫在眉睫的貿易戰上加強合作。這場會談乃文在寅自2018年3月以來,首次和各政黨領袖坐下來協商。

Moon also requested the parties’ cooperation in swiftly processing an extra budget bill to support companies that are expected to be affected by the restrictions. The LKP’s Hwang called on Moon to reprimand his diplomatic team for their lack of preparedness for the trade war, which could have been predicted months ago.

文在寅亦請求這些政黨通力合作,儘快處理一項追加預算案。該預算案旨在支援預計將遭日本出口禁令影響的韓商。對於這場原本可以在幾個月前就被預料到的貿易戰,(最大在野黨)「自由韓國黨」黨魁黃教安要求文在寅懲處其缺乏準備的外交團隊。

英倫翻譯社 轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1304699

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》This baby was born on 7-Eleven Day at 7:11 pm, weighing 7 pounds and 11 ounces 這個寶寶生於小七日晚上7點11分,體重7磅11盎司

 

7-Eleven Day typically means free Slurpees for everyone, but this year’s celebration turned out more special than usual for one Missouri family.

小七日通常意味可以免費喝思樂冰,但對(美國)密蘇里州的這家人來說,今年的小七日慶祝活動比平常來得更特別。

Rachel Langford of St. Louis gave birth to a baby girl on July 11 - yes, 7/11.

聖路易市的瑞秋.蘭格福德在7月11日,沒錯,就是小七日,生下一名女嬰。

That’s not all, baby J’Aime Brown was born at 7:11 pm, weighing seven pounds and 11 ounces.

但這還沒完。小女嬰潔米.布朗生於晚間7點11分,體重7磅11盎司。

Langford, who also has a six-year-old son, told CNN she kept on seeing the numbers 7 and 11 during her pregnancy, but didn’t think it meant anything.

還有一個6歲大的兒子的蘭格福德告訴有線電視新聞網,她在懷孕期間不斷看到7與11這兩個數字,但當時並不覺得這有什麼特殊意涵。

"I thought it was weird at first, and I didn’t know that (the numbers) meant so much," she said. "A lot of the times (during the pregnancy) I would look at the clock and it was 7:11."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Papa roach: Chinese farmer breeds bugs for the table 蟑螂老爹:中國農民養蟑螂上餐桌

 

As farmer Li Bingcai opened the door to his cockroach farm in Yibin, Sichuan province, a critter flew into his face. He tossed it back into the dark room where some 10 million more of its kind scurried around.

  • 中國有不少專門養殖蟑螂的業者。(法新社檔案照)

    中國有不少專門養殖蟑螂的業者。(法新社檔案照)

當四川省宜賓市農民李炳才(譯音)打開蟑螂養殖場大門,一隻生物飛到他的臉上。他將牠扔回漆黑的房間,裡面還有約1000萬隻這類生物四處飛舞。

These creatures may be a bugbear for most, but breeders like Li are turning them into a niche business. While some sell cockroaches for medicinal purposes, as animal feed or to get rid of food waste, Li breeds them for food for human consumption.

對多數人來說,這些生物可能是怪物,但像李炳才這樣的飼主,正將這種生物變成一種利基產業。有人將蟑螂以藥物用途賣出,也有人拿來餵養動物或消耗廚餘,李炳才則是養來做為人類的食物。

A restaurant down the road from his small facility fries them up in famously spicy Sichuan sauce for the gutsier eaters. "People don’t believe how good it is until they try some," Li said, putting one into his mouth.

從他的小工廠那條路往前走,有家餐廳會將蟑螂油炸,搭配著名的四川辣醬,讓膽子大的饕客嚐鮮。「直到吃進去前,大家都不相信有多美味。」李炳才一邊形容,一邊將炸蟑螂放入口中。

Known colloquially as American cockroaches, the Periplaneta Americana is one of the largest species and is consumed for a variety of ailments: stomach ulcers, respiratory tract problems, and even simply as a tonic.

這種俗稱「美國蟑螂」的美洲家蠊,是個體數量最多的物種之一;人們會吃牠來治療多種病痛,包括胃潰瘍、呼吸道問題,甚至當成補品進食。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()