2024/01/29 05:30
◎陳成良
Germany will send six helicopters to Ukraine out of Germany’s military inventory to be delivered from the second quarter of this year, its defence minister Boris Pistorius announced on Tuesday, the first delivery of its kind from Germany.
德國國防部長皮斯托瑞斯週二宣布,德國將從今年第2季度開始,向烏克蘭交付德國軍事庫存中的6架直升機,這是德國首次交付此類直升機。
The helicopters, called "Sea King" helicopters, should help Ukraine with everything from surveillance of the Black Sea to transporting soldiers, Pistorius said.
皮斯托瑞斯說,這些被稱為「海王」的直升機,應該能幫助烏克蘭完成從黑海監視到運送士兵的一切任務。
- Jan 29 Mon 2024 09:25
中英對照讀新聞》Germany to send Ukraine six ’Sea King’ helicopters for air 德國將向烏克蘭派遣6架「海王」直升機用於防空
- Jan 26 Fri 2024 09:27
中英對照讀新聞》The storied office building will receive a second life 這幢知名的辦公大樓將獲新生
2024/01/26 05:30◎張沛元
The Flatiron, the storied office building in the heart of Manhattan that has recently fallen on hard times, will be converted into luxury housing, its owners announced on Thursday.
這幢位於(美國紐約市)曼哈頓中心地區、近來陷入困頓的知名辦公大樓的所有人週四宣布,「熨斗大樓」將改建為豪宅。
The proposed redevelopment by the new owners is aimed at starting a second life for the Flatiron and moving past a dramatic period in which its fate seemed uncertain. In March, a little-known buyer won an auction for the building, only to disappear without paying.
這項由該大樓新所有人提出的重建計劃,目的在於為「熨斗大廈」開啟新生,以及揮別該大樓看似命運未卜的一段戲劇性時期。(去年)3月,一位鮮為人知的買家在該大樓的拍賣會中得標,但卻沒付款便銷聲匿跡。
The building’s future as housing began to take shape this week when the Brodsky Organization, a residential developer, bought a stake in the 22-story, triangular-shaped tower on Fifth Avenue.
在住宅開發商「布羅茨基組織」買下這幢位於第五大道的22層樓的三角形塔樓的股份後,「熨斗大樓」改為住宅的未來在本週逐漸成形。
新聞辭典
fall on hard times:片語,經濟困難,生活艱難。例句:There is no reliable safety net for people who fall on hard times.(沒有幫助生活困頓者的可靠安全網。)
take shape:片語,(構想、計畫等)成形;有了模樣。例句:After months of negotiation, a ceasefire agreement is gradually taking shape.(經過數月談判,停火協議正逐漸成形。)
- Jan 24 Wed 2024 09:25
中英對照讀新聞》“Back on track”: Biden unveils plan for first US high-speed train 「回到正軌」:拜登公布美國第一條高速鐵路計畫
2024/01/24 05:30
◎管淑平
Train enthusiast Joe Biden unveiled a $8.2 billion plan to get America’s creaking rail network back on track, including its first ever high-speed link between Los Angeles and Las Vegas.
火車愛好者喬‧拜登公布一份82億美元的計畫,要讓美國老舊的鐵路網重新上軌道,其中包括連結洛杉磯和拉斯維加斯的該國第一條高速鐵路。
The US president, who used the train between his Delaware home and Washington so much as a US senator that he was nicknamed "Amtrak Joe," visited Las Vegas to announce a series of federally funded rail upgrades.
這名在美國參議員任內搭火車往來德拉瓦住家和華府次數多到被暱稱為「美鐵喬」的美國總統,造訪拉斯維加斯,宣布一系列聯邦政府出資的鐵路升級工程。
- Jan 23 Tue 2024 09:16
中英對照讀新聞》South Korea passes bill to ban consumption of dog meat南韓通過法案,禁止食用狗肉
2024/01/23 05:30
◎魏國金
South Korea’s parliament passed a bill to ban the eating and selling of dog meat, a move that will end the controversial centuries-old practice amid growing support for animal welfare.
南韓國會通過法案,禁止食用與販賣狗肉,在對動物福利的支持與日俱增下,此舉將終結數世紀之久的爭議性慣行。
Eating dog meat was once seen as a way to improve stamina in the humid Korean summer. But the practise has become rare - largely limited to some older people and specific restaurants - as more Koreans consider dogs as family pets and as criticism of how the dogs are slaughtered has grown.
在溼熱的韓國夏季,吃狗肉一度被視為補精益氣的方式。然而,此慣行已變得罕見—主要限於一些年長者,及特定餐廳—因為愈來愈多韓國人將狗視為家庭寵物,而對狗屠宰方式的批評也增多。
- Jan 17 Wed 2024 10:44
中英對照讀新聞》Brazilian city enacts an ordinance that was secretly written by ChatGPT 巴西城市通過實施一項偷偷用ChatGPT寫的法令
2024/01/17 05:30
◎管淑平
City lawmakers in Brazil have enacted what appears to be the nation’s first legislation written entirely by artificial intelligence — even if they didn’t know it at the time.
巴西的市議員通過實施顯然是該國第一部完全用人工智慧寫出來的法案—即使他們當時不知情。
The experimental ordinance was passed in October in the southern city of Porto Alegre and city councilman Ramiro Rosario revealed that it was written by a chatbot.