427反核佔據忠孝西路,由於今天是週一上班日,有上班通勤需求,市長郝龍斌下令警方凌晨發動驅離,鎮暴警察搭配強力水車,搶在清晨六點多淨空馬路。台北市長郝龍斌上午在議會接受質詢,還很堅持群眾是違法行為。
水柱猛沖,反核人士站都站不穩,又濕又痛狼狽腳軟,占領忠孝西路行動,節節敗退。
第一波驅離行動從週一凌晨2點50分展開,保安警察組人牆推進,一邊驅趕一邊勸離。
強力水柱襲擊,加上警方的口袋戰術,將反核群眾逼回立法院一帶。一過凌晨6點,忠孝西路已初步清空,忠孝西路這才恢復通車,結束忠孝西路的一夜占領。
今天上午在台北市議會,民進黨台北市議員童仲彥,公佈影片,痛批警方驅離反核民眾,再度動用武力。
[[民進黨議員 童仲彥]]
有沒有打人?有沒有打頭?有沒有打記者?
[[北市警局長 黃昇勇]]
今天早上我們是徒手,沒有帶任何警棍。
議員痛批北市警局長黃昇勇公然說謊,台北市長郝龍斌則力挺警察。
[[台北市長 郝龍斌]]
昨天佔據忠孝西路的行動,是一個違法的行動要檢討,警察依法所做的任何作為
我們都支持。
議員質疑員警執法過當,郝龍斌表示只要證據屬實,一定依法究辦。
Sunday’s occupation of Zhongxiao West Road spilled over to this morning. To restore normal traffic conditions at the start of the work week, Taipei Mayor Hau Lung-bin ordered the use of water cannons to disperse the crowd.
This water cannon is enough to knock anti-nuclear activists of their feet, leaving them wet and in pain. It was one of several methods used to expel protesters from Zhongxiao West Road this morning.
The first wave of forced evictions began at 2:50 am as riot police formed a human wall, directing protesters to leave the area.
Later the police resorted to the use of the water cannon, forcing protesters back towards the Legislature. At about 6 am, Zhongxiao West Road began to reopen to traffic as the one evening occupation ended.
This morning at Taipei City Council, DPP Taipei City Councilor Tung Chung-yen showed footage to criticize the use of force by police in the eviction of anti-nuclear protesters.
Tung Chung-yen
DPP Taipei City Councilor
Did anyone strike (a protestor)? Was anyone hit on the head? Did anyone strike a reporter?
Huang Sheng-yung
Taipei Police Commissioner
This morning we were unarmed. We didn’t bring batons.
Despite criticism of the police commissioner, Taipei Mayor Hau Lung-bin gave his full support.
Hau Lung-bin
Taipei Mayor
Yesterday’s occupation of Zhongxiao West Road was illegal, and we support any lawful action carried out by the police.
Hau did say that the city would investigate any credible evidence of excessive police force.