台大學生洪崇晏今天出面為11日包圍中正一分局時的發言道歉,因為當天他對方仰寧的喊話引發譁然。

九十度鞠躬,台大哲學系學生洪崇晏,公開三度道歉。11日晚上,上千民眾因不滿台北市警中正一分局強制驅離在立法院正門的公投盟,甚至要廢止該聯盟日後的集會申請,群眾包圍中正一分局,抗議警方違憲。

當晚洪崇晏嗆聲方仰寧「你會害馬政府滅亡,你會害自己被暗殺。」

[[台大哲學系學生 洪崇晏]]
有傷害到他,有損害到他的權益,造成社會不良觀感,對於這些部分,我願意非常誠懇的道歉,而且我會說出對不起。

今天方仰寧則出現在台北市議會,被問到411驅離公投盟,是否為台北市警察局長黃昇勇下令。方仰寧力挺長官,並將指揮責任一肩扛。

而對於洪崇晏想跟他親自道歉,方仰寧說有感受誠意,但見面不必了。

A philosophy student gave a public apology today for inflammatory comments he made last week during a protest outside Taipei’s Zhongzheng First Precinct. Hung Chung-yen 洪崇晏had said that the police chief who ordered the forced expulsion of demonstrators gathered at the entrance of the Legislature would bring about his own assassination. 

Bowing down, National Taiwan University philosophy student Hung Chung-yen apologized three times for his actions last Friday night. Hung was among more than 1,000 protesters who gathered outside Zhongzheng First Precinct, Taipei. They demonstrated against the forced expulsion of demonstrators from the entrance of the Legislature and a threat from the precinct to never grant the Alliance of Referendum for Taiwan another assembly and parade permit.

That night, Hung said of precinct chief Fang Yang-ning, quote: “You will cause the decimation of the Ma government. You will cause your own assassination.”

Hung Chung-yen
NTU Student
I am willing to give my sincerest apology for any harm I caused to him, any damage to his rights or negative impressions felt by society. I also want to say sorry.

Today Chief Fang appeared at Taipei City Council. He was asked whether his expulsion of the alliance protesters was carried out following an order from Taipei City Police Commissioner Huang Sheng-yung. After praising the commissioner, Fang said he himself would shoulder all responsibility.

After hearing that the NTU student, Hung, wants to apologize in person, Fang said he felt the request was sincere but that a meeting was unnecessary.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運雖然落幕,但也掀起政壇世代交替的問題!民進黨的謝長廷、蘇貞昌,決定退出黨主席之爭,國民黨的朱立倫、郝龍斌則表示,黨內本來就有世代交替的機制。

“世代交替〞的這一把火,也延燒到藍軍,而國民黨的政治明星朱立倫、郝龍斌,對此,是如何看?

[[新北市長 朱立倫]]
“世代是必然會一棒接一棒,那我們培養更多的年輕世代,讓年輕世代準備好,讓年輕世代有機會,是每個政黨要努力的,所以民進黨這樣做,國民黨當然也會這樣做”

[[台北市長 郝龍斌]]
“國民黨是執政黨, 所以國民黨應該有很多人事管道,可以讓我們各階層的人才 有歷練的機會”

但在學運期間,反服貿聲浪高漲時,朱立倫就表態發展經濟未必指望中國; 郝龍斌也支持服貿逐條審查,胡志強更表態,服貿應該嚴格把關。三人態度,和馬政府有差距,讓外界質疑,後馬時代的接班爭奪戰,已悄悄展開。

In the wake of the Sunflower Movement, political parties are placing greater emphasis on generational change. Municipal leaders who could soon take over as leaders of the KMT addressed this issue today. 

The topic of "generational transition" is beginning to gain traction and has even spread to pan-blue politicians. Two who could benefit are KMT municipal leaders Eric Chu and Hau Lung-bin.

Eric Chu
New Taipei City Mayor
Generational change means passing the baton to the next generation. We should cultivate more young people, give them the chance to prepare and provide them with opportunities. Each party should work hard to do this. The DPP is doing this and of the course the KMT will do the same.

Hau Lung-bin
Taipei Mayor
The KMT is the ruling party, so it should have a lot of people in the personnel pipeline and people at all levels who have the chance to gain experience. 

At the height of the Sunflower Movement, when opposition to the services trade pact peaked, Chu stated that economic development shouldn’t be solely dependent on China. Hau supported a line-by-line review of the trade pact. And Taichung Mayor Jason Hu reiterated his stance that rigorous review of the pact was needed. The attitude of these three municipal leaders strays from that of President Ma Ying-jeou and could signal that jockeying has begun over who will succeed Ma.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民進黨黨魁之爭,蘇謝都言明不選黨主席,宣誓堅定承擔的蔡英文,幾乎篤定當選,不過,蔡英文先前兩岸論述,挨批空心菜,謝長廷直言,兩岸議題要爭取到6成以上民眾認同,才算完成最後一哩路。

蘇貞昌、蔡英文、謝長廷,三人的黨魁爭奪戰,蘇謝決定不選後,謝長廷上廣播節目首度露面。

但謝長廷似乎刻意避談蔡英文,黨魁之爭,蔡英文可以說是穩當選,兩岸論述不能只是「空心菜」,謝長廷給什麼建議。

[[前行政院長 謝長廷 ]
“兩岸政策我還是希望要有一個明確、可行,新的論述出來,那能夠爭取到六、七十趴人民的支持,完成最後一哩路”

服貿、兩岸議題、七合一輔選、黨務改革,這些民進黨面臨的棘手難題,也將是蔡英文接任黨主席,勢必得接招的挑戰。

One day after Tsai Ing-wen emerged as the sole candidate to become the next DPP chairperson, she faced a challenge from a former contender. Former Premier Frank Hsieh urged Tsai to adopt a China policy that at least 60 percent of voters can accept. Otherwise, Hsieh believes the DPP will fail to achieve its goals. 

A race once expected to include Su Tseng-chang, Frank Hsieh and Tsai Ing-wen has been narrowed to just one. Only Tsai says she will run for DPP chairperson, but that hasn’t stopped Hsieh from seeking the limelight.

Hsieh was reluctant to speak about the DPP chairperson race. It seems certain Tsai will win, but for the DPP to win over voters, Hsieh says it will need a China policy better than the one Tsai put forward ahead of the 2012 presidential election, which was written off by critics as being empty.

Frank Hsieh
Former Premier
For cross-strait policy, I hope for a clear, feasible and new position that can win the support of 60 to 70 percent of the people. Only then can we achieve our final goal.

Topics the DPP must face include the cross-strait services trade pact, the year-end elections and party reform. Tsai will have to tackle these directly if the DPP hopes to effectively fulfill its role as the lead opposition party.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第9屆的台北魅力時裝展,明天開始正式在松山文創園區開跑,多位已經走入國際的年輕新銳設計師,參加展出,今天的展前記者會,帶您一起搶先看。

俐落的V領線條,深黑色緞面材質,這套時裝,今年2月才登上紐約時裝周,獲得好評。

[[服裝設計師 吳日云]]
“我喜歡的設計師是很老的,像Jil Sander,我覺得設計師要經過,很久的洗鍊之後,才有辦法把商品做得這麼純粹”

相較於吳日云學生時期就確定志向,半路出家的莊承華,也有亮眼成績。

純白和銀灰色搭配,呈現精緻作工,台大社會系畢業後,莊承華轉讀設計,還成為精品品牌FENDI僱用的第一位華人設計師。

[[新銳設計師 莊承華]]
“我覺得這段經歷,幫助的話,會比較知道以一個品牌,在整個完整呈現設計,還有視覺上面的一個比較高的標準,應該是怎麼樣”

一連四天的台北魅力時裝展,明天開始在松山文創園區展開,週末開放一般民眾入場。

Local fashion designers discussed their work today ahead of the 9th Taipei In Style designers, apparel and accessories show. Here is a look at some of the designs that will be on display. 

This deep-cut V-neck satin gown was well received during New York Fashion Week in February.

Austin Wu
Fashion Designer
I like the older designers, like Jil Sander. I think long practice is needed before designers can create such pure products.

Austin Wu was committed to fashion from his early days as a student. Athena Chuang began later but has likewise seen success.

The combination of white and grey gives an appearance of elegance. After graduating with a degree in sociology from National Taiwan University, Chuang began studying design. She became the first designer of Chinese descent to be hired by the fashion house Fendi.

Athena Chuang
Fashion Designer
I think this experience helped me understand how a brand achieves high standards in design and visual arts.

The four-day Taipei In Style event begins tomorrow at Songshan Cultural and Creative Park. It opens to the general public over the weekend.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

花蓮到台東的鐵路電氣化即將通車,而在今天早上先以電聯車試車,台鐵確定在今年6月26號全線正式通車,預計通車後台北到台東將從原本的近五小時車程縮短為三個半小時。

等了多年,花蓮到台東鐵路電氣化,終於進入試車階段。

[[台鐵試車人員]]
“都還滿穩的啊,速度都還保持在,這個時間都還準點啊” 

花4年的花東鐵路電氣化工程,全台最後一段電氣化花蓮到台東,終於在6月26號要正式通車,台北到台東車程從原本的四個多小時縮到三個半小時。,而計價方式和現有的太魯閣號及普悠瑪號相同。

[[列車副主任 徐榮富]]
“都很順利,到花蓮只不過是一個半小時而已,差很多,時間速度的話,時間就是金錢 , 他們就可以很順利到達台北”

為了趕在六月能順利通車,工程人員正在不斷進行各階段的測試。預計屆時搭車人潮肯定又能創下另一波高峰。

Testing is underway for electrification of the railway line between Hualien and Taitung. When service officially begins in June, travel between Taipei and Taitung will be cut to about three and a half hours. 

After years of waiting, electrification of the rail line between Hualien and Taitung has finally entered the testing stage.


Taiwan Railways
It’s stable. Speeds are maintained and the train is punctual.

Four years were spent electrifying the line between these two eastern Taiwan cities. It is the last line to be electrified in Taiwan, with service slated to officially begin on June 26. Travel time between Taipei and Taitung will be reduced from over four hours to about three and a half. Ticket rates will be similar to those on Taroko and Puyuma trains.

Hsu Rong-fu
Taiwan Railways
Everything is going smoothly. It’s a big change, with travel to Hualien now only taking about an hour and a half. Time is money, and now (the people of Taitung) will be able to easily get to Taipei.

Various tests are underway in order for the new system to begin in June. At that time, more travelers are expected to take advantage of Taiwan Railways’ eastern line service.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()