效力釀酒人隊的我國投手王維中,昨天順利完成大聯盟的處女秀,賽後他在粉絲團上分享雀躍的心情,王維中在接受民視獨家專訪時,談到如何向教練證明,自己擁有大聯盟的競爭實力,王維中說,他不怕面對大聯盟打者,敢跟打者正面對決,這就是他的優勢。

整整等了12場比賽,王維中昨天終於盼到自己的大聯盟初登板,他在臉書粉絲團分享心情,4月14號是難忘一天,他第一次看到雪,第一次拿到大聯盟薪水單。而王維中也清楚自己能存活在大聯盟舞台的優勢。

[[釀酒人投手 王維中]]
可能就是(不要怕)丟球吧,不要因為對方是大聯盟就開始閃,多跟打者對決。

王維中也聽了前輩陳偉殷的意見,開始多學習投點壞球引誘打者。

[[釀酒人投手 王維中]]
因為之前熱身賽都是按照捕手的配球,對呀 (最近)有開始多丟變化球,或是開始丟壞球,沒有差很多的那種,想要去引誘打者出棒。

有美國媒體報導這位21歲來自台灣的投手,不僅對他的中文「神」手套感興趣,還針對他的投球作了落點分析,也讓密爾瓦基的球迷漸漸熟悉王維中。

After becoming the 11th Taiwanese baseball player to play in the major leagues, pitcher Wang Wei-chung discussed the experience and his approach to big league batters. 

Following a 12-game wait, on Monday against the St. Louis Cardinals Wang Wei-chung finally had the opportunity to make his major league debut. He shared his excitement with fans on Facebook, saying that April 14 is a day he will never forget. Wang noted it was the first time he saw snow, and the first time he received a major league paycheck. More importantly, he was given a chance to take the mound to prove to himself and others that he has what it takes to compete in the big leagues.

Wang Wei-chung
Brewers Pitcher
I probably learned not to (be afraid) to pitch. Rather than shy away from big league batters, I need to confront them more.

Wang listened to the advice of fellow Taiwanese pitcher Chen Wei-yin, who recommended learning to throw more balls to lure batters.

Wang Wei-chung
Brewers Pitcher
In spring training games, catchers usually calls the pitches. Recently, I have begun to throw more breaking balls or balls just out of the strike zone as a way of luring hitters.

Brewers fans are beginning to pay attention to this 21-year-old pitcher from Taiwan who also, as it turns out, sports a flashy glove embroidered with the Chinese character for “God.”


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運落幕,警方著手調查學生違法案件,根據了解,學運總指揮林飛帆和陳為廷,將在一週內將被警方約談,至於跟中正一分局長方仰寧嗆聲的洪崇晏,則是已經收到通知單了,到案時間是明天上午十點,不過他說跟律師討論後,不會到警局做筆錄,到時將直接跟檢方說明。

就是這句''小心被暗殺'',讓台大學生洪崇晏惹上麻煩,涉嫌恐嚇,手上拿著的,是台北市刑大寄出的通知單,要求他在週四到案說明。

[[台大學生 洪崇晏]]
明天上午(4.17)十點我不會到市刑大,律師是認為說台北市警局應該迴避偵查,所以會建議我們,直接跟檢方約時間,直接去說明。

對於洪崇晏煽動性的言論,他也幾度道歉。民進黨立委田秋堇也認為,有些話真的不能亂說。

[[民進黨立委 田秋堇]]
太陽花學運長期強調非武力抗爭的原則,那暗殺這種事情,連脫口而出都不行,連想都不能想。

因為學運可能捲入官司的,還有學運總指揮林飛帆、陳為廷,被列為占領立院的首謀,最快在一週內就會被警方約談。

 

Reports say that two students who led the recently ended occupation of the Legislature could face questioning within a week. Another student who made inflammatory comments against the chief of Zhongzheng First Precinct has already received a summons notice. 

Hung Chung-yen’s uttering of the phrase “bring about your own assassination” has got him into deep trouble. This National Taiwan University philosophy student is holding a notice from Taipei City’s Criminal Investigation Division calling him in for questioning on Thursday.

Hung Chung-yen 
NTU Student
Tomorrow morning (4/17) at 10 o'clock I won’t appear at Taipei City’s Criminal Investigation Division. My lawyer believes the Taipei Police Department should avoid investigation, so he recommended that I make an appointment to directly speak with prosecutors.

Hung has apologized three times for his inflammatory comments against Zhongzheng First Precinct chief Fang Yang-ning. DPP Legislator Tien Chiu-chin says they never should have been spoken in the first place. 

Tien Chiu-chin
DPP Legislator 
The student Sunflower Movement has long upheld non-violent principles, so serious things like assassination shouldn’t be blurted out. They shouldn’t even enter the imagination.

Sunflower Movement members Lin Fei-fan and Chen Wei-ting led protests against the services trade pact Taiwan signed with China. They have been identified for their apparent leading role in occupying the Legislature and could face questioning within a week.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩岸協議監督條例立法的時刻,中國國台辦上午召開記者會,除了喊服貿不能退回,還痛批民間版監督條例將兩國論塞入法條.巧的是,馬總統也在國民黨中常會遙相呼應,強調不可以放入兩國論。

服貿協議審查因為學運而受阻,中國國台辦首度召開記者會回應。

[[中國國台辦發言人 范麗青]]
“兩岸協商當中 , 沒有已簽協議重新談判的先例 , 兩會授權協商,所達成的協議的權威性,應該得到維護”

對於兩岸協議監督條例的立法,中國也說了重話。
[[中國國台辦發言人 范麗青]]
“台獨勢力, 藉兩岸協議監督之名 ,企圖將兩國論,和一邊一國的台獨主張,塞入法條”

對岸反對兩國論列入監督條例的法條,馬總統透過國民黨中常會遙相呼應。

[[總統 馬英九]]
“應該是採取一個合乎憲法, 一個能夠務實,能夠真正發生作用,然後呢,要可行, 如果你把兩國論放進去,不但不能夠達到監督的目的,反而使得兩岸關係會倒退”

綠營嗆總統別一意孤行。

In a press conference today, China’s Taiwan Affairs Office said there is no precedent for renegotiating cross-strait agreements. It also wrote off initiatives to create a monitoring mechanism for cross-strait agreements as a ploy by Taiwanese independence forces to put the two-state theory into law. 

Following student demonstrations, review of the cross-strait services trade pact has been hindered. Today, China's Taiwan Affairs Office held a press conference today to respond to the matter. 

Fan Liqing 
Taiwan Affairs Office Spokeswoman
There is no precedent for renegotiating cross-strait trade agreements that have already been signed. Agreements reached by the two authorized groups participating in the negotiations should be upheld.

China also issued a harsh warning when it came to legislating a monitoring mechanism for cross-strait agreements. 

Fan Liqing 
Taiwan Affairs Office Spokeswoman
Taiwanese independence forces are actively using the name of the cross-strait monitoring mechanism in an attempt to legislate a two-state theory or the idea of one country on each side of the strait. 

At a KMT Central Standing Committee meeting, President Ma Ying-jeou echoed this sentiment.

President Ma Ying-jeou
It should be consistent with the Constitution, take a pragmatic view and be truly useful. And later, it should be viable. If you include a two country theory in this law, then it will fail to achieve the purpose of being a monitoring law. It will take cross-strait relations a step backwards.

The pan-green camp accused Ma of pursuing his own objectives while ignoring popular opinion.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運衝擊朝野,國民黨主席馬英九昨天晚間出席立院黨團大會,下令兩週內提出黨務改革方案,還說連他自己在內也要深刻反省檢討,但是黨籍立委卻對他不肯放棄對王金平黨籍案上訴,憂心忡忡,還有立委說,佩服民進黨蘇謝兩人不選黨主席。

[[總統 馬英九]]
“現在是本黨的關鍵時刻,全黨上下都要面對問題來深入檢討,包括我自己在內。我們的組織、文宣、新媒體部門,也要痛定思痛”

回應學運帶來的衝擊,馬主席說要好好檢討,但是黨內有立委認為民進黨內的回應,顯然比較有意義。

[[立委(國) 蘇清泉]]
“這一次民進黨的反應,我個人是蠻欽佩,他們的在位者,一些大老也都迅速回應,蘇貞昌主席,他可以一夕之間決定不選,我覺得他們的反應,跟痛定思痛,也是蠻迅速的”

黨內立委也有異聲的,還有馬主席,堅持要對王金平的黨籍確認案提出上訴。

[[立委(國) 林郁方]]
“如果法律有問題的話,那王院長現在就已經有刑責問題了,法律上沒有問題嘛,那就是我們黨裡面有問題,那回到黨裡面來處理”

黨籍立委苦口婆心,希望馬主席放下,畢竟馬王不和解,政務怎麼推動。年底又要如何團結,打贏七合一選舉。

By withdrawing from the race to become next chairman of the DPP, Su Tseng-chang is paving the way for a generational transition. His example has led KMT lawmakers to urge Ma Ying-jeou, who is president and chairman of the KMT, to also create opportunities for a new generation of leaders to rise to the top of the ruling party. But Ma made no such concessions in a caucus meeting last night. 

President Ma Ying-jeou
It is a crucial time for the party. Everyone, from top to bottom and including me, must closely examine the problems we face. Our organization and our publicity and new media departments must reflect on the damage we have suffered.

Ma’s call for reflection follows damage caused to the party during the student-led Sunflower Movement. KMT members who felt he didn’t go far enough instead praised the lead opposition party.

Su Ching-chuan
KMT Legislator
I greatly admire the DPP’s response this time. Some of its senior members who are in prominent positions acted quickly. Within one night, Chairman Su Tseng-chang decided not to run again (for party chairman). Its response and reflection were quite rapid.

KMT members also criticized Ma’s insistence that the party appeal a ruling which allowed Legislative Speaker Wang Jin-pyng to keep his party membership.

Lin Yu-fang
KMT Legislator
If there’s a legal problem, Speaker Wang will face punishment. If there is no legal problem, then the issue lies within our party. This should be settled in-party.

The lawmakers urge Ma to recognize that failure to make amends with Wang will make it difficult for the administration to achieve its political goals. Infighting at the top will also prevent the party unity needed to do well in year-end elections.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民進黨主席蘇貞昌禮拜一以一紙聲明稿,宣佈退出黨主席選舉,今天他退選後首度公開露面,表示自己是為黨好,希望黨能打贏2014,只要少一分廝殺就能少一次傷害,更能贏得勝選。而未來,蘇貞昌明白表示,2014只會輔選不會參選。至於2016,路要一步一步走。

沉寂兩天,蘇貞昌收拾好心情,把自己退出黨魁之爭的心境,公開說明。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“這是為黨好,我希望這個黨能夠打贏2014,這是我從當黨主席的第一天開始 的衷心期待,少一個競爭, 少一次廝殺,少一份傷害” 

但地方勸進聲音不斷,有人要他再戰新北、有人要他帶領民進黨拿下桃園。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“但是這個年底我是輔選而不參選 ,我一直說路要一步一步走, 有2014才有2016,大家應該只想2014,不要去想2016”

談下一步,還有無限可能,黨主席任內最後一個多月,蘇貞昌還要推動黨務改革,中常會上,也提出黨改三階段推動計畫。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
“學運後整個憲政體制政府體制, 政黨都受到衝擊, 更是要有各種因應”

身為民進黨創黨黨員,前行政院長謝長廷表示,對民進黨的改造,會非常期待。

Su Tseng-chang made his first public appearance today after announcing that he will not seek another term as DPP chairman. He said he will stump for candidates in the year-end elections but will not run. As for the presidential election in 2016, Su simply said he is taking matters one step at a time. 

After two days of silence, Su Tseng-chang expressed how he felt after withdrawing from the upcoming DPP chairman race.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
This is for the good of the party. From my first day as chairman, I have hoped to see this party win the 2014 elections. One less competition means one less round of attacks and one less round of damage to the party.

Calls have emerged for Su to run in a local election. Some want him to make another run at the New Taipei City mayorship, while others hope he can lead the DPP into power in Taoyuan. 

Su Tseng-chang
DPP Chairman
For the end of this year, I will stump for candidates but I won’t run. I have always said that I will take matters one step at a time. 2016 can only happen if 2014 (is a success). People should think about 2014, not 2016.

Su still has more than a month as DPP chairman. He plans to continue reforming the party and gave a three-step process for reform at today’s Central Standing Committee meeting.

Su Tseng-chang
DPP Chairman
The student movement was a shock to the constitutional government, government and political party systems. A variety of responses are needed. 

One of the DPP’s founders, Frank Hsieh, said today that he looks forward to the changes ahead.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()