警戳遊行民

前兩天的五一勞工大遊行,警方用竹竿戳民眾的動作,引來外界批評執法過當。台北市議會上午要求警察局進行專案報告,當天負責中正一分局強調用竹竿是為了保護拒馬,也讓綠營議員砲聲隆隆,最後警察局長也認為不妥,表示將會檢討改進,並向全民道歉。

藍的、紅的、綠的,好幾根竹竿穿越拒馬,往抗議民眾裡頭戳,這是五一勞工大遊行當天,行政院前爆發的激烈衝突,綠營議員越看越火大。

[[台北市議員(民) 劉耀仁]]
“怎麼會想到說,用有攻擊性的竹竿來驅離民眾,一邊用竹竿來驅離民眾,一邊分局長說 大家要理性 理性,到底是誰不理性阿?”

當天的指揮官強調用竹竿是為了保護拒馬。

[[台北市中正一警分局長 方仰寧]]
“拒馬它是我們的裝備,我們警察有維護裝備的義務”

儘管當天的指揮官強調竹竿上面塗了牛油、套上塑膠套,但混亂中,還是有不少遊行民眾受了傷。

[[台北市議員(台聯) 陳建銘]]
“如果你們用各種方式,把他們當暴民來處理,未來這些勞工運動 就會越來越激烈”

警察局長最後坦承疏失,針對使用竹子驅離民眾,表達歉意。

Police express regret for heavy-handed approach against demonstrators (2013/05/03)

Taipei police have expressed regret after footage emerged of officers jabbing demonstrators with bamboo poles. The compunction comes after the police initially dismissed complaints by implying that protecting barricades is more important than the safety of demonstrators. 

Police jab blue, red and green bamboo poles at demonstrators on the opposite side of the barricade. These images are from in front of the Executive Yuan on International Workers’ Day on May 1. Pan-green city councilors say the police were out of line.

Liu Yao-ren
DPP Taipei City Councilor
What made them think they should use bamboo poles to disperse protesters? These are weapons. As they jabbed with these bamboo poles, the police chief urged everyone to act rationally. Which side do you think was acting irrationally?

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

軍配偶中籍

以前有句口號「小心間諜就在你身邊」,現在立委發現,台灣有有70位涉及敏感資料的國軍官兵,包括16名軍官和54位士官,配偶是中國籍。綠營立委憂心,這些中國配偶可能遭到解放軍利用,竊取國家機密。

國防部每年舉辦「國軍集團婚禮」,鼓勵官兵成家、增產報國,不過綠委立委指出,有高達70位接觸或經手國軍敏感業務的弟兄,配偶是中國籍,其中以軍備局20人最多,最高層級是上校。

[[立委(民) 蔡煌瑯]]
“我強烈懷疑 中國的情報單位,會不會利用中國新娘,有計畫的滲透我們的軍士官,在這裡佈建 在這裡蒐密”

不過國防部強調,已有配套。

[[國防部發言人 羅紹和]]
“涉及到機敏業務的人員,不管是軍官或者是士官,其實我們都有很多管控的作為,我們會對這些官兵的狀況,會深入的去了解,基本上在安全方面,目前是不會有任何的問題發生”

羅紹和也反駁立委說法,表示70位官兵中,只有1、2位有涉及機敏職務。

Defense Ministry refutes claim that cross-strait marriages put security at risk (2013/05/03)

DPP lawmakers say there are dozens of Taiwanese officers with access to sensitive information who are married to Chinese nationals. They worry about leaks, though the Ministry of National Defense says the lawmakers are exaggerating the issue and insist that sufficient security measures are in place. 

Each year the Ministry of National Defense holds a mass wedding to encourage marriage among those in its ranks. It believes that married soldiers can better serve the country, but some DPP lawmakers are concerned. They say 70 soldiers with access to sensitive information are married to Chinese nationals, including 20 in the Armaments Bureau and at least one colonel.

Tsai Huang-liang
DPP Legislator
I have strong suspicions that China’s intelligence agencies are using Chinese women to infiltrate our officers’ ranks. They are establishing a presence here to collect confidential information.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

三恐龍法官

林益世被輕判7年4個月,三名承審法官成為眾矢之的!民進黨立委質疑,法官辦藍辦綠、兩套標準,法務部長曾勇夫也認為,這樣的判決結果,社會觀感不佳,而台灣國的王獻極,更趁著林益世到派出所報到時,直接嗆聲,要他教教A錢的技巧。

林益世一審被輕判7年4個月,引起社會譁然,他和妻子彭愛佳到派出所簽到時,遭到獨派人士嗆聲、諷刺。

林益世被嗆,三為負責審判的法官也被質疑,包括受命法官紀凱峰、陪審法官林孟皇、及審判長吳秋宏,其中吳秋宏去年還發起〝改革最高法院、拆除恐龍法官溫床〞的連署活動,現在卻成為綠營眼中的恐龍一族。

[[立委(民) 邱志偉]]
“這三位司法官,他們用高標準來要求別人,現在又用最低的標準來要求自己,是非常不適任的,是恐龍中的恐龍”

這樣的判決,不但引來反對黨及網路連日砲轟,連法務部長都在昨天表示意見。

[[法務部長 曾勇夫]]
“不要同一個事實,有不同的看法,做不同的判決,這樣對社會觀感 不是很好”

特偵組也認為,和議庭曲解法令見解,決定近日就會針對林益世的輕判,相關涉案人員無罪的結果,全面提起上訴。

 

The three judges who presided over the corruption trial of former Cabinet Secretary-General Lin Yi-shih have become a target of public scorn. DPP legislators question whether different standards are being applied to ruling and opposition party members. Justice Minister Tseng Yung-fu admits that the ruling has invited negative public opinion. 

The light sentencing of seven years and four months for Lin Yi-shih in the first trial caused public outcry. Lin was taunted by pan-green supporters when he reported with his wife Peng Ai-chia to the police station Friday.

While Lin is confronted with general scorn, the three judges at his first trial are also under public scrutiny.The trio includes commissioned judge Chi Kai-feng, associate justice Lin Meng-huang, and presiding judge Wu Chiu-hung.

Of these judges, Wu was involved last year in a petition to reform the Supreme Court to rid the justice system of so-called “dinosaur justices.” Now, Wu is regarded by the DPP camp as one of the dinosaurs. 

Chiu Chih-wei 
DPP Legislator
These three judges have held others up to high standards. Now they are holding themselves to the lowest. They are very unsuited to their positions. They are the dinosaurs among dinosaurs. 

Their verdict has drawn more than days of continuous attacks from the public. On Thursday even the justice minister spoke up. 

Tseng Yung-fu
Minister of Justice
Don’t hand out different verdicts and have different views on the same truth. This is bad for public perception. 

The Special Investigations Division is also of the opinion that the court misinterpreted the law. As a result, it will appeal the verdict, which sentenced Lin lightly and let off all affiliated individuals.

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

嗆離島博弈

行政院昨天通過博弈專法草案,最快民國108年,台灣將有第一座國際度假村賭場在離島營運,不過條款規定相當嚴格,除了有年齡限制,如果配偶、或四等親申請禁止令,一樣不能進入賭場,立委就批評行政院管太多,可能會先嚇跑賭客和賭場業者。

不管是百家樂,還是吃角子老虎,未來台灣民眾不用出國,就可以在台灣合法賭博,第一座賭場將在離島馬祖營運,不過行政院的博弈法草案才剛出爐就被立委嫌。

[[立委(國) 楊應雄]]
“大家可能對(博弈產業)比較擔心,所以先從嚴,然後到時候再去檢討,是目前行政院的一個看法,不過這個看法到了立法院以後,恐怕各位委員跟我,都會有其他意見”

行政院版的博弈條款,其中最具爭議的就是,賭客的配偶或四等親以內的親友,甚至是具有同居一年以上事實的人,未來只要提出禁賭申請,賭客就無法進入賭場。

[[立法院副院長 洪秀柱]]
“這個(規定)是很嚴格的,但是上有政策,下有對策,我看老婆要管老公不要進賭場,恐怕也不太容易的一件事情”

博弈專法草案已被列為立法院優先審議法案,交通部長葉匡時表示,若一切順利,最快民國108年國內首座合法賭場正式營業。

Lawmakers have begun reviewing Cabinet plans for a gaming act that would pave the way for casinos on outlying islands. Many issues still need to be worked out, including tax rates and measures for preventing gambling addiction. 

Baccarat, slot machines and other gambling games could soon become legal in Taiwan. There are plans to open the nation’s first casino on the outlying island of Matsu, and the Cabinet has sent a draft of related legislation to the Legislature. But first lawmakers need to approve the bill.

Yang Ying-hsiung
KMT Legislator
People might be worried about the casino industry, so we’re going to start strict. Later we can conduct a review. The version we have is from the Cabinet. But once it reaches the Legislature, lawmakers, including me, could have other ideas.

The most controversial part of the Cabinet’s draft is a clause that would let people apply to have close family members barred from entering casinos. Even non-relatives who have lived with a person for a year or more could request the ban.

Hung Hsiu-chu
Deputy Legislative Speaker
This is really strict, but there must be ways around it. I don’t think it would be very easy for a wife to prevent her husband from entering a casino.

The Legislature has prioritized the gaming act. Transportation Minister Yeh Kuang-shih says if everything goes smoothly, Taiwan’s first legal casino could open by 2019.

文章出處 :民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

民進黨立委陳亭妃,抨擊許多教育部官員卸任後,轉到私校任職,官員除了能坐領月退俸及該校的薪水,有些私校還能得到教育部的補助,儼然是私校門神。被點名的中國醫藥大學校長黃榮村,不甘受辱,隨即發表請辭聲明。今天上午,他回應,說學校獲補助,是經過長期努力的成果!

被點名是私校門神的中國醫藥大學校長黃榮村,覺得自己被汙衊,憤而請辭。

[[中國醫藥大學校長 黃榮村]]
“中國醫藥大學近幾年不管在教學研究,還有國際聲望上面,有明顯的進步,你把這樣一個努力的成果,當成是一兩個人(的因素),這個本來就已經不妥了,還說是因為門神,我想沒有人能夠接受這樣的想法”

曾經在民進黨執政時期, 擔任過教育部長的黃榮村說,會突然決定請辭,是因為類似"私校門神、坐領雙薪"的類似指控,已不是第一次了。抨擊的立委陳亭妃表示感到遺憾。

[[民進黨立委 陳亭妃]]
“我們非常遺憾,有校長因為我們把這個雙薪的問題提出後,來做這個辭職的動作,是站在監督的角色,且我們昨天,是針對教育部高官有九位,甚至更多,來提出這樣的質疑,並不是針對某人”

陳亭妃強調對事不對人, 但藍營立委憤怒表示,這樣嚴重的指控要有憑有據。目前中國醫藥大學,校內師生及董事會,也努力慰留黃榮村。

University president resigns in anger over accusations (2013/05/03)

DPP Legislator Chen Ting-fei criticized retired Ministry of Education employees who become re-employed in private educational institutions. Many of these retirees serve as “guardian angels” of private schools, receiving both a salary and pension while helping the schools obtain government subsidies. China Medical University President Huang Jong-tsun, who was directly named, felt insulted and tendered his resignation in anger. 

Former minister of education and president of the China Medical University, Huang Jong-tsun, tendered his resignation in anger over accusations of being a “guardian angel” for the institution. 

Huang Jong-tsun
President, China Medical University
In terms of education, research and international reputation, the China Medical University has seen obvious improvements in the last few years. To say that the fruits of its efforts are due to the influence of one or two people is already inappropriate. To further claim that this is because of hiring guardian angels – I don’t think anyone can accept this kind of opinion. 

Huang served as minister of education when the DPP was in office. He decided to tender his resignation because this is not the first time he has been criticized for his role at the university or for earning two salaries. DPP Legislator Cheng Ting-fei, who had voiced such criticism, expressed regret.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()