解決服貿爭議,立法院長王金平,拋出先立法再審查的說法,國發會主委管中閔說,尊重立院決定,不過經濟部長張家祝卻擔心,服貿遲遲不通過,時間拖太久,經濟會垮掉,就連北京會因此施壓,不讓台灣加入TPP嗎?管中閔和張家祝也有不同解讀!

立法院長王金平喊出先立法,再審服貿協議,一直努力推動服貿協議的財經部會,要如何因應?

[[國發會主委 管中閔]]
“那當然會擔心,整個時間會延後,這中間大家也知道,現在有非常多爭議,究竟什麼是最好的解套方法,我想還是要回到民意體制,看立法院怎麼決議,我們怎麼配合”

雖然擔心延宕,管中閔還是強調會配合立院,不過經濟部長張家祝更憂心,不排除可能會因為中國的壓力,影響到台灣加入TPP進度。

[[經濟部長 張家祝]]
“因為TPP12個成員國,有6個國家,中國是他第一大貿易夥伴,另外5個國家,中國是第二大貿易夥伴,所以中國態度,一定會影響這些國家,支不支持我們”

對此,管中閔卻有不同的看法。

[[國發會主委 管中閔]]
“先說北京有沒有能力,或資格對TPP的國家施壓,這是第一個問題,還有我們目前情況,是不是已經到需要施壓,這是第二個問題,我想這上面有些是臆測”

學生發起的太陽花學運,打亂進度,未來經濟問題如何解決,考驗財經部會的應變能力。

President Ma Ying-jeou argues that delay of the trade-in-services pact will affect Taiwan’s entry into other trade agreements. But National Development Council Minister Kuan Chung-ming believes this is just conjecture. 

Among those most affected by Wang Jin-pyng’s decision to put a cross-strait monitoring mechanism ahead of the trade-in-services pact are the economics officials who helped write and negotiate the pact.

Kuan Chung-ming
National Development Council
Of course I worry. While this is postponed, everyone knows there will be many disputes. To find the best solution, I think we need to return to public opinion. We will act in accordance with whatever decision the Legislature makes. 

One of President Ma Ying-jeou’s main arguments for swift passage of the trade-in-services pact is that it will help Taiwan join other agreements. The economics minister worries that stalling review of the pact will impact Taiwan’s chances of joining the Trans-Pacific Partnership.

Chang Chia-juch
Economics Minister
Of the 12 nations involved in TPP discussions, six count China as their largest trading partner and five count China as their second largest trading partner. China will definitely have an influence over whether these countries support our entry.

National Development Council Minister Kuan Chung-ming isn’t so certain of China’s influence.

Kuan Chung-ming
National Development Council
The first problem is whether Beijing has the ability or the authority to apply pressure to TPP nations. The second problem is whether our current situation has made Beijing feel that it’s necessary to apply such pressure. This is all just conjecture.

Changes brought by the Sunflower Movement will test response capabilities of agencies responsible for economic and development policy.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天王金平主動到議場慰問學生,讓學運僵局出現化解的曙光,今天就傳出陰謀論,指王金平與柯建銘,上星期就跟學運幹部達成默契,王金平進議場見面後,學生就會宣佈退場,不過三方都否認,藍營懷疑內情不單純,費鴻泰甚至直言,感覺黨被王金平出賣了。

立法院長王金平,昨天首度走進被學生佔領20天的議場,跟在旁邊的是民進黨團總召柯建銘和在野黨立委,國民黨立委,只有盧嘉辰。而現場的學生,跟王金平握手致意時,都顯得冷靜,這畫面讓國民黨立委,越看越奇怪,懷疑內情不單純。

[[國民黨團副書記長 費鴻泰(4.6)]]
感覺上柯建銘好像都知道,也更感覺到學生們,好像也都知道事前這樣的內容,你想想看學生我們進場,學生完全沒有任何的鼓譟,學生好像都事先接受了。

現在更傳出,早在上個星期五,王金平與柯建銘就跟學運幹部達成默契,等到王金平跟學生見面後,就會宣佈退場。

[[民進黨團幹事長 高志鵬]]
這個子虛烏有啦,昨天我們大概十點多,黨團才接到王院長的通知。國民黨大概會想辦法,去降低王院長昨天這個宣示的正當性啦,所以一定會有一些揣測,一些攻擊一些抹黑。

到底有沒有密商退場,王金平跟民進黨,通通否認,學運團體發言人也表示,沒有事先收到相關消息。

Speaker Wang Jin-pyng’s surprise announcement infuriated some members of the KMT caucus who accuse him of selling out the party. Speculation followed, with KMT Legislator Alex Fai saying it seems like Wang made an agreement with student protesters prior to his visit yesterday. 

When Speaker Wang Jin-pyng entered the Legislature yesterday, at his side were DPP caucus whip Ker Chien-ming and other opposition lawmakers. The only KMT lawmaker was Lu Chia-chen. This, and the students’ cool response to Wang, led KMT Legislator Alex Fai to suspect the entire event was staged.

Alex Fai (April 6)
KMT Legislator
It seems like Ker Chien-ming knew everything, and it seems even more obvious that the students knew everything. The fact (this group) could enter without a commotion from the students makes it seem like the students had already accepted a deal.

There is a rumor that Wang, Ker and the students reached an understanding last Friday. Apparently, the students agreed to announce they would leave the Legislature after Wang’s visit.

Kao Jyh-peng
DPP Caucus Whip
This is all fabrication. Our caucus didn’t receive notification from Speaker Wang until after 10 o’clock yesterday morning. The KMT is likely trying to find ways to diminish the announcement Speaker Wang made yesterday, so of course these kinds of conjectures would emerge. They are just attacks and smears.

Wang and the DPP deny the occurrence of any secret meetings. A student spokesperson also says the students knew nothing about the nature of Wang’s statement in advance.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平昨天主動出擊,到立法院向學生釋出善意,喊出立法前,不召集朝野協商,卻遭到同黨立委費鴻泰批評,說感覺被出賣了,王金平上午面對鏡頭時,僅說為了事情圓滿,現在不會多發言。

王金平主動到立法院跟學生見面,釋出善意,事隔不到一天,轉趨低調。

[[立法院長 王金平]]
“為了讓整個事情能夠,圓滿的結束落幕,所以我現在不便對任何問題,提出任何的回答,請你們多諒解,謝謝大家”

昨天王金平拋出”先立法、再協商”的決定,部份國民黨立委直呼被王金平出賣,連馬總統也坦言,事前並不知道王金平有這個動作,藍營內訌,也讓民進黨找到見縫插針的機會。

[[民進黨團總召 柯建銘]]
“你整個黨快要毀了,趕快站到民意的這一邊,國民黨立法委員不要再聽馬意了,你為自己最後的尊嚴守住這一塊”

王金平出招,做球給學生團體,也讓民進黨有了可以接受的方案,卻攪亂了國民黨的一池春水。

The fallout from Legislative Speaker Wang Jin-pyng’s decision to prioritize a cross-strait monitoring mechanism over the trade-in-services pact is widespread. While it has opened a path to ending the student occupation it has also sparked internal strife within the KMT. 

One day after Wang Jin-pyng’s high-profile visit to meet with students at the Legislature, the legislative speaker chose a more low-key approach.

Wang Jin-pyng
Legislative Speaker
In order to allow for this situation to end favorably, it is not convenient for me to answer any questions now. Please make allowances for this, thank you.

Yesterday, Wang pledged to put the bill monitoring cross-strait agreements with China ahead of the trade-in-services pact. This led some KMT caucus members to accuse Wang of selling out the party, and President Ma Ying-jeou said he wasn’t aware of Wang’s decision before its announcement. The DPP caucus whip ripped the KMT over its internal strife.

Ker Chien-ming
DPP Caucus Whip
Your entire party is on the verge of combustion. Quickly, stand in line with public opinion. KMT lawmakers no longer want to hear Ma’s views. They should instead save their last shred of victory.

Wang’s entry into the dispute put the ball in the students’ court and gave the DPP a compromise they can accept. The cost is dissension within the KMT.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學生決定退場,人在國民黨中央的馬總統明表示肯定,讓國會恢復正常運作,審議民生法案,這符合了絕大多數國人的期待。

[[總統馬英九]]
“兩岸服貿協議的審查,對台灣真的是非常的重要,我們不是在這裡危言聳聽,而是真正的憂心台灣經濟的前途,所以我們希望監督條例跟服貿協議,都能夠在短時間內來盡快的審查,只要我們團結一致,我相信我們沒有克服不了的難關,因為我們中國國民黨在兩岸事務上所做的一切,都是為了台灣的人民”

The announcement by students that they will withdraw from the Legislature was praised by President Ma Ying-jeou. Ma said that a majority of people want to see the lawmaking body resume normal operations.

Ma also commented on a pledge Legislative Speaker Wang Jin-pyng made yesterday to put into law a mechanism for monitoring agreements with China before reviewing the services trade agreement. According to Ma's logic, because Wang did not oppose a line-by-line review of the pact, lawmakers could potentially review the pact and monitoring mechanism in parallel. 

President Ma Ying-jeou
Review of the cross-strait trade-in-services pact is vitally important to Taiwan. We’re not looking to falsely alarm people, but there are real concerns about the future of Taiwan's economy. Consequently, we hope to complete review of the monitoring mechanism and the trade-in-services pact in as short a period of time as possible. As long as we remain united, no difficulty is insurmountable. Everything the KMT has done with regard to cross-strait trade affairs has been completely for the benefit of the people of Taiwan. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太陽花學運進佔議場第21天,出現重大轉折。學運領袖林飛帆、陳為廷,晚間率核心幹部對外宣告,學運以經完成階段性任務,4月10號星期四傍晚,學生將全數退出議場。

[[學運代表 陳為廷]]
“這場行動是一個賴於全台灣的公民社會來賦予這個行動強大的正當性,我們在這個地方,工作團隊要對全台灣參與這場運動、關注這場運動的朋友們致上最深的感謝。今天,我們要在這個地方來宣告一個重大的決定,我們認為佔領立院行動邁入第21天的這個時候,我們已經完成階段性任務,取得重要進展,它讓我們了解到我們終於可以不用受制於過去政治人物、不受制過去的政治模式,不受制於國際的強權,來宰制我們的命運讓,我們認知到所為憲法保障國民的主權,已經真真正正的落實為我們這一代的真正的生活經驗”

陳為廷強調包括兩岸協議監督法制化、先立法再審查服貿、召開公民憲政會議、退回服貿四大訴求,都已達至一定的成果。退場時間,就在禮拜四。

[[學運代表 陳為廷]]
“我們邀請全台灣曾經參與過這場行動,以及關注這場行動,支持這場行動的朋友,在禮拜四的下午六點再次聚集立法院,迎接從議場走出的同學,共同進軍社會,讓我們一起轉守為攻、前進社會,我們也歡迎台灣各地支持這場運動的朋友與我們遙相呼應,占領各地的選區,對於已經背離民心的國民黨立委施壓”

如何轉守為攻,學生們將到全國,召開各地的草根會議,以三大戰線為主。

[[學運代表 陳為廷]]
“我們至少有三大戰線,包括第一大戰線,就是即將到來的兩岸協議監督條例的審查,我們要求的民間版本所提及的五大原則,必須要設法落實在立法的過程當中,第二個戰線是服貿的審查,在立法完成之後進行服貿審查時,也是下一波戰場的開始,第三波戰線,是公民憲政會議的召開,是我們主要希望能夠全台灣的人民共同來探討,造成這一次政治僵局的主要癥結點,到底在哪裡”

太陽花學運進入倒數計時,學生們決定深耕地方,讓社會成為新議場,也呼籲朝野立委及政府遵守承諾,不要辜負這場重要的民主運動。

The curtain will soon come down on a three-week occupation of Taiwan's legislature by students protesting a controversial trade pact with China. The students say they will leave by 6 pm Thursday, but stressed the occupation has been a victory for Taiwan’s democracy. 

Chen Wei-ting
Student Leader
Our movement owes its continued existence to the strong public backing which gave it legitimacy. For this, we want to give deep thanks to all Taiwanese who participated in and followed this movement for their support and participation. Today, we have a major announcement to make: 21 days after occupation of the Legislature began, we have progressively completed its goals. Key advances have shown us that we are no longer restricted by historical figures or past political models. Foreign powers are not able to dominate our movement. We have given life to the constitutional doctrine that sovereignty resides in the whole body of citizens and turned it into an experience felt by all the Taiwanese people of this generation.

The Sunflower Movement focused on four main demands: to legislate a monitoring mechanism for agreements with China, to only review the services trade pact after this mechanism is put into law, to hold a citizens’ constitutional conference, and to scrap the services trade pact. Chen says since progress has been made in each, it is time for the students to leave the Legislature.

Chen Wei-ting
Student Leader
We invite everyone in Taiwan who has participated in this movement, who has followed this movement, and who has supported this movement to again gather at the Legislature this Thursday evening at 6 o’clock to greet the students leaving the legislative body. Together, we will march into society and switch from a position of defense to one of attack. We also welcome supporters of this movement to occupy electoral districts across Taiwan to apply pressure to the KMT lawmakers who have turned their back on public opinion.

As the students leave the Legislature, they plan to expand their movement across the nation. 

Chen Wei-ting
Student Leader
We have at least three major battle lines. The first covers the approaching legislative review of the monitoring mechanism for cross-strait agreements and inclusion of the five main principles in the citizens’ version. The second, review of the services trade pact, begins when the monitoring mechanism is put into law. The third is convening of the citizens’ constitutional conference. Our main objective is for all people of Taiwan to jointly investigate the main sticking point of what led to this political deadlock.

The countdown has begun to end the occupation of the Legislature, but work for these students continues. They are urging ruling and opposition lawmakers to fulfill their promises and not betray the democratic principles of their movement.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()