An estimated 30 million people worldwide are living in modern-day slavery, according to the inaugural Global Slavery Index published Thursday.
估計有全球3000萬人活在當代的奴隸制度下,根據週四公佈的首份全球奴隸指數指出。
The index, compiled by the Walk Free Foundation, said that while India by far had the largest number of enslaved people, the problem was most prevalent in the west African nation of Mauritania, where four percent of the population was deemed to be held in slavery.
這份由自由行基金會彙整的指數表示,雖然印度奴隸人口最多,但奴隸問題最猖獗的地方是在西非國家茅利塔尼亞,國內有4%人口被當成奴隸。
The WFF hopes the annual index will help governments to monitor and tackle what it calls a "hidden crime".
自由行基金會希望藉由每年公布指數,來幫助政府監控和處理這種「隱藏性犯罪」。
"A lot of governments won’t like hearing what we have to say," chief executive Nick Grono told AFP.
「有許多政府不會喜歡聽我們所說的事」,執行長葛羅諾告訴法新社。
Established in May last year, the WFF is a 20-strong team based in Perth on the Australian west coast, founded by philanthropists Andrew Forrest -- the chairman of Fortescue Metals Group -- and his wife Nicola.
去年5月成立的自由行基金會,由一個位於澳洲西岸柏斯的20人小組組成,由福特斯克金屬集團暨慈善家弗瑞斯特和他的妻子妮可拉創辦。