雲林縣為了要促銷盛產的高麗菜,從17日起一連三天只要憑農業博覽會參觀的票根,就可以免費兌換一顆高麗菜,17 日限量一千顆,18,19兩天加碼每天三千顆。

雲林縣長蘇治芬在雲林農業博覽會的園區裡大放送,來逛農博的民眾,只要憑票根,就可以免費得到一顆現採的高麗菜。

[[雲林縣長 蘇治芬]]
“我們連續有三天,禮拜五、禮拜六、禮拜天,有四家企業會來支持農民種的高麗菜,因為現在正好盛產,價格也偏低,農民不敷成本,所以我們就這樣發動,一些企業界來認捐”

這場促銷活動,主要是希望藉著農博的人氣,幫忙促銷最近價格低迷的高麗菜價,尤其呼籲大企業共襄盛舉。

[[煎餃業者 蔡榮泉]]
“我們以往所用的高麗菜,也都是雲林縣所生產的,平常我們都有整年度的合約,這次剛好縣政府在舉辦促銷活動,來照顧雲林縣的農民”

逛農博的民眾得到這項意外的禮物感到高興,有人一家大小拿了七、八顆的高麗菜,準備回家分送親友,或是做水餃泡菜,來個高麗菜大餐。

Visitors to the Yunlin Agriculture Expo this weekend will have the chance to walk away with free cabbage. The giveaway is meant to support local cabbage farmers. 

Handing out free cabbage to visitors at the Yunlin Agriculture Expo is County Commissioner Su Chih-fen.

Su Chih-fen 
Yunlin County Commissioner
We’re distributing cabbage for three days in a row on Friday, Saturday and Sunday. It’s harvest season, but prices are low and farmers are having trouble recouping their costs. Four companies gathered to support them by buying cabbage for distribution.

This promotional activity is helping not only to attract interest in the expo but also support cabbage prices.

Tsai Rong-chuan 
Dumpling Company Manager
We have always had annual contracts to procure our cabbage from Yunlin County. This time, the county government hosted this promotional activity to help Yunlin farmers.

Expo visitors were happy to accept this gift. Large families received several heads which they planned to give to friends and family or use in dumplings and kimchi. They said they will make sure that the cabbage doesn’t go to waste.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

動保團體日前從實驗室救出8隻可能遭安樂死的米格魯,徵求認養後,第一隻被認養的米格魯今天被英國來的新主人遷回家。

被命名為史奴比的米格魯乖乖被主人牽著,夾著尾巴不太好動,很害怕人群,解開繩子甚至會自己跑回家。動保團體表示,新聞見報後,這幾天電話接到手軟,到目前為止,已接到80多封認養信。

Earlier this week we reported on eight beagles that retired from a laboratory. Instead of being euthanized, they were rescued by an animal protection group. Today the first of these beagles to be adopted was taken home by its new British master. 

The beagle is named Snoopy. It seems afraid of people and runs home when let off its leash. The animal protection group says since the media reported on the difficult life of these lab dogs, it has received dozens of calls and letters from prospective adoptive families.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

農曆年到了,全台灣各縣市,都將會舉辦元宵燈會,台中市的主題燈,是飛馬獻瑞,配合浮空投影技術,打造3D虛擬影像,更特別的是,將由台灣第一花腔女高音,現場獻唱,氣勢磅礡,要奪下"台灣第一讚"的主燈秀

知名花腔女高音黃絢雯穿著銀色禮服,如銀河在身上發亮,她呼喚飛馬,從音樂寶盒中,踏著彩虹光束,躍上高空。

這是中台灣元宵燈會的主題,飛馬結合3D浮空投影技術,投影出台中城市意象,身長十公尺,將會上到十六公尺的高空,非常壯觀。

[[台中市長 胡志強]]
“我們今年的燈會,會比歷來更吸睛,更引人注意”

屆時每個整點,女高音黃絢雯,都會在場,對主燈獻唱。

[[聲樂家 黃絢雯]]
“象徵和平,象徵一個再起的一個氣勢,所以我覺得這個東西真的非常有意義,我也很榮幸擔任這個主角”

中台灣元宵燈會,將從二月九號晚間,在文心森林公園,展出到二十三號。

With Lunar New Year approaching, cities around Taiwan are planning special Lantern Festival celebrations. Taichung will host an event involving a special 3D flying horse themed lantern. 

Famous soprano Huang Hsuan-wen is glimmering in a silver dress as our attention soon turns to a beautiful flying horse hovering high in the air.

This will be the first Taichung Lantern Festival using 3D technology with a flying horse measuring 10 meters in length and 16 meters in height becoming a spectacular sight.

Jason Hu 
Taichung Mayor 
This year's (Taichung) Lantern Festival promises to be better than ever and will attract the attention of more people.

Soprano Huang Hsuan-wen will perform on the hour each evening from 7 to 10 pm.

Huang Hsuan-wen 
Soprano
It is a symbol of peace and of rising again. I think it’s quite meaningful, and I am honored to serve in this important role.

The Taichung Lantern Festival will begin on Feb. 9 in the evening and runs until the 23rd at Wen-Hsin Forest Park.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

太魯閣號駕駛蔡崇輝2年前捨身救人全力煞車,保住車上300多名旅客性命,考試院銓敘部原先認定他是「逃生不及」,昨天更改認定,認為蔡崇輝符合「冒險犯難」最高撫恤要件,今天上午10點台鐵全線列車同步鳴笛,悼念他的勇敢行為。

上午十點整,台鐵位於彰化的扇形車庫,所有車頭一起響起汽笛聲。看到台鐵駕駛大串聯,用鳴笛聲哀悼蔡崇輝,蔡崇輝遺孀王麗娟一鞠躬,感謝外界關心。

前一天,銓敘部大翻盤,重新認定蔡崇輝的確'冒險犯難殉職',讓兩年來要爭取丈夫是堅守崗位的王麗娟很欣慰。

[[蔡崇輝遺孀 王麗娟]]
這是應該還給我先生的公道和榮耀,(最想跟先生說)你交代我的事我做到了。

蔡崇輝前年1月撞上闖平交道的砂石車因公殉職,銓敘部一度認定,他是來不及逃跑,直到上星期,台鐵再度提出新報告,證明蔡崇輝,是正面撞擊致死,而非轉身逃跑。當時蔡崇輝留在駕駛室鳴笛,顯然是要警告砂石車司機移動他的車,即使情況危險仍堅守崗位,這也讓遺孀獲得額外的補償。銓敘部的這項決定讓蔡崇輝的同事們相當高興。

[[台鐵工會理事長 謝勝明]]
初步所有同仁給我的訊息,都很高興,我想鳴笛就像消防隊的鳴笛,都有特殊的(意義),這是有史以來第一次。

工會統計,這次全台總共有179輛列車參與鳴笛,向蔡崇輝鳴笛救人的英勇犧牲致意。

At 10 am, trains across Taiwan sounded their whistles in unison to pay respect to a fallen conductor. Two years ago today, the train Tsai Chung-hui 蔡崇輝 was driving slammed into a dump truck illegally using a railway crossing. Rather than flee the front cab, Tsai remained to sound his whistle. In the process, he helped protect the 300 people onboard. 

This is the scene at a train depot in Changhua at 10 am. In unison, the trains sound their whistles for the late conductor Tsai Chung-hui. His widow, Wang Li-chuan, bowed to thank everyone for their support.

A day earlier, the Ministry of Civil Service overturned a previous finding and ruled that Tsai died while risking his life to maintain his post. After two years, Tsai’s wife finally gained closure.

Wang Li-chuan
Tsai’s Widow
This provides the justice and honor my husband deserves. I want to tell him that I accomplished what he asked of me.

In January 2012, Tsai died when the train he was driving crashed into a dump truck that was illegally using a railway crossing. The ministry originally decided that Tsai tried to flee the conductor’s cab, but didn’t have time. Last week, Taiwan Railways issued another report that said Tsai was facing forward when killed and that he had not tried to flee the cab. That meant he stayed in the cab to sound the whistle, apparently in the hope that it would alert the truck driver to move his vehicle. The legal implications of Tsai holding firm to his post, in spite of the danger, meant that his widow qualified for additional compensation, a decision that pleased Tsai’s fellow workers.

Hsieh Sheng-ming
Director, TRA Workers Union
All of my colleagues have said they are very happy. I think sounding the train whistle is a lot like firefighters sounding their sirens. It has special meaning. This is the first time we have done such a thing.

The union estimates that 179 trains sounded their whistles to honor Tsai’s heroism and sacrifice.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

動保團體日前從實驗室救出8隻可能遭安樂死的米格魯,徵求認養後,第一隻被認養的米格魯今天被英國來的新主人遷回家。

被命名為史奴比的米格魯乖乖被主人牽著,夾著尾巴不太好動,很害怕人群,解開繩子甚至會自己跑回家。動保團體表示,新聞見報後,這幾天電話接到手軟,到目前為止,已接到80多封認養信。

Earlier this week we reported on eight beagles that retired from a laboratory. Instead of being euthanized, they were rescued by an animal protection group. Today the first of these beagles to be adopted was taken home by its new British master. 

The beagle is named Snoopy. It seems afraid of people and runs home when let off its leash. The animal protection group says since the media reported on the difficult life of these lab dogs, it has received dozens of calls and letters from prospective adoptive families


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()