The Delaney family of Leslie, Michigan made a shocking discovery in their yard recently when they stumbled upon several humungous mushrooms.

(住在美國)密西根州萊斯利的迪蘭尼一家人,最近在他們家的院子裡有驚人發現:好幾顆超大蘑菇。

WILX News 10 reported that Ed Delaney told his wife Amy he had a surprise for her.

WILX News 10報導,艾德.迪蘭尼告訴老婆艾美說,他要給她一個驚喜。

She thought it could be flowers for their upcoming anniversary but instead she said, "I walked in and his arms were literally filled with this huge, disgusting white mass."

她以為老公要為即將到來的結婚紀念日送花,但結果──她說:「我走進去一看,他雙手幾乎被那一大坨噁心的白色玩意兒給塞滿了。」

Ed said, "I had this mushroom the size of two basketballs, and it kind of shocked her."

艾德說,「我(手上)這顆蘑菇約有2顆籃球大小,她有點嚇到了。」

But that wasn’t the last surprise, because only a few days later Amy made her own discovery of an even larger mushroom. Later they found two more of the perplexing fungi.

但驚奇還沒完,因為艾美本人過幾天又發現一顆更大的蘑菇。後來他們又發現2顆令人費解的大蘑菇。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Iran wants to "actively" take part in any new Syria peace conference, Iran’s President Hassan Rouhani said Friday.

伊朗想要積極參加任何新的敘利亞和平會議,伊朗總統羅哈尼在週五說。

"For Geneva or any other international gathering ... should Iran participate, it will actively accept that invitation and participate for the sake of the Syrian people," Rouhani told a press conference on the sidelines of the UN General Assembly.

「對日內瓦或任何國際會面……萬一伊朗參與,為了敘利亞人民,會積極接受邀請和參加」,羅哈尼在聯合國大會會場旁的記者會上說。

Russia and the United States have been working to organize a peace conference between the Syrian regime of President Bashar al-Assad and the rebels in Geneva, to follow on from a ceasefire deal announced last year but so far never implemented.

俄羅斯和美國已經著手籌畫在日內瓦召開敘利亞總統巴夏.阿塞德政權與反對派間的和平會議,以繼續去年公布但至今未實施的停戰協議。

But the so-called Geneva II conference has been repeatedly postponed amid wrangling among the Syrian opposition, and a dispute over which countries, including Syria’s key ally Iran, should participate.

但所謂的第二次日內瓦會議因敘利亞反對派內訌,以及包含敘利亞主要盟友伊朗在內的哪些國家應該參與的爭議,已一再延遲。

US Secretary of State John Kerry and his Russian counterpart Sergei Lavrov were to meet Friday with UN chief Ban Ki-moon and the foreign ministers from Britain, France and China for talks on Syria including the possible peace conference.

美國國務卿凱瑞和俄羅斯外長拉夫羅夫在週五與聯合國秘書長潘基文以及英、法和中國外長會面,針對敘利亞問題進行討論,包括可能的和平會議。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A simple typographical error boosted Spain’s 2014 public debt forecast by 10 billion euros, the government admitted recently.

一個單純的錯字使得西班牙2014年度的公債預測暴增了100億歐元,西國政府最近坦承。

Four days after announcing the national debt figure to the world, the Economy Ministry issued a correction. "It is an erratum," an economy ministry spokeswoman said.

在向全球宣布國債數據4天後,西國經濟部又公布了更正聲明。該部女發言人說,「這是個錯字。」

It turns out that Spain’s public debt in 2014 is expected to be the equivalent of 98.9 percent of total economic output, not the 99.8 percent figure that was originally published.

西國2014年的公債應該相當於整體經濟產出的98.9%,而非原先公布的99.8%。

The error was not due to a problem in mathematical computations, the spokeswoman said. Rather, the person who typed the number just mixed up the last two digits.

據該名發言人指出,這項錯誤並非出自數學計算的問題,而是負責鍵入這個數字的人把最後兩位數弄錯了。

The difference may seem minimal, but when dealing with an economy the size of Spain’s, which is the fourth biggest in the euro zone, it is equivalent to about 10 billion euros.

這個差別看似微小,但由於西班牙的經濟規模是歐元區第四大,因此兩個數字的差距換算後相當於100億歐元。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The retiring head chef of the Elysee Palace spills the beans on the eating habits of French presidents.

即將退休的愛麗榭宮主廚透露法國總統的飲食習慣。

Bernard Vaussion described the presidents he served as "gourmands" but singled out Jacques Chirac as having a particularly fine palate.

柏納.弗松形容他服侍過的歷任總統是「饕客」,但他點名雅克.席哈克對美食的品味特別好。

Mr Chirac, who once openly criticised British cuisine, enjoyed calf’s head, sauerkraut and beer, the chef said.

曾公開批評英國料理的席哈克先生,喜歡吃燉小牛頭佐酸菜、啤酒,這位主廚說。

Nicolas Sarkozy did not eat cheese and Francois Hollande simply likes to eat, according to Mr Vaussion.

根據弗松先生的說法,尼可拉.薩科茲不吃乳酪,方斯華.歐蘭德就是愛吃。

But he said he would not reveal all - to avoid the leaders being served the same meal everywhere they go.

但他說,他不會一五一十都說出來,以免這些領袖到哪裡都被招待同樣的菜色。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dan slurped desperately on his pink nursing bottle and spilled milk all over the place, while his brother Tom patiently waited to take a swim in the family pool.

丹自顧自地吸吮著牠的粉紅色奶瓶,並把牛奶灑得到處都是,當時牠的兄弟湯姆很有耐心地等著要去家裡的泳池游泳。

It would be a typical family scene if not for the fact that Dan and Tom tip the scales at 700 pounds, have claws that could slice a man in two and were raised along with seven other tigers sleeping in the beds of Ary Borges’ three daughters.

如果丹與湯姆實際上不是重達700磅、擁有能把人撕成兩半的爪子,這會是一幅典型的家庭景象:牠們與其他7隻老虎一起被豢養,睡在阿里.柏吉斯3個女兒的床上。

Borges also has two lions, a monkey, and a pet Chihuahua named Little inside his makeshift animal sanctuary, where man and beast live together in his spacious red-dirt compound, separated from the outside world by tall metal fences and high wooden walls.

還有2隻獅子、1隻猴子與1隻名叫「小小」的寵物吉娃娃,在柏吉斯的臨時動物庇護所裡,在那兒人與獸共同生活在他寬敞的紅土大院,以高聳的金屬圍籬與高大的木牆(圍起)與外面世界隔絕。

The Brazilian family is now locked in a legal dispute for the cats, with federal wildlife officials working to take them away. While Borges does have a license to raise the animals, Brazilian wildlife officials say he illegally bred the tigers, creating a public danger.

這個巴西家庭為了這些大貓陷入法律爭議,聯邦野生動物官員試圖帶走牠們。雖然柏吉斯確實擁有飼養這些動物的許可證,巴西野生動物官員卻說他違法養虎,製造公共危險。

新聞辭典

slurp:動詞,吃喝(某物)時發出很大聲音。例句:He was slurping down his soup.(他喝湯時發出嘖嘖的聲音。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()