Civil unions should not be reserved for heterosexual couples, the European Court of Human Rights (ECHR) ruled Thursday, condemning Greece for creating a "life partner" legal category that excludes gays.

歐洲人權法院(ECHR)週四判決,公民結合不應為異性戀伴侶保留,並譴責希臘建立排除同性戀者的「終身伴侶」法律範疇。

Judges in Strasbourg said that authorities in Orthodox Christian Greece had not offered "convincing and weighty reasons capable of justifying the exclusion of same-sex couples" when passing a 2008 law.

史特拉斯堡的法官指出,基督正教的希臘當局在2008年通過該法時,沒有提供「可合理化排除同性伴侶的令人信服、有力的理由」。

Grigoris Vallianatos and Nikolaos Mylonas, two Greek gay men, alleged with three other couples that the law infringed their right to respect for their private and family life, a clause in the European Convention on Human Rights, and amounted to unjustified discrimination.

2名希臘男同志瓦利安納托斯及麥隆納斯,以及其他3對伴侶宣稱,該法侵犯歐洲人權公約條款保障的尊重其私人與家庭生活之權利,等同於不合理的歧視。

The court noted that European states have no obligation to provide some form of legal recognition for gay relationships. But of the 19 states which authorise some form of registered partnership other than marriage, Lithuania and Greece "are the only ones to reserve it exclusively for couples of the opposite sex," the Court said.

法院指出,歐盟會員國沒有義務提供某種認同同性戀關係的法律形式。不過,當中有19國除婚姻外,也批准某種登記伴侶形式,立陶宛與希臘「是唯一將其專門保留給異性伴侶的會員國。」該法院說。

Fewer than half of the 47 signatories to the European Convention on Human Rights, of which the Court is the judicial enforcer, have introduced such alternatives to marriage.

在47個歐洲人權公約簽署國中,不到半數已採行這類婚姻替代制度;人權法院是公約的執法機構。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

US coffee giant Starbucks unveiled its first ever coffee house on rails Thursday, promising to add a caffeine boost to train rides in Switzerland.

美國咖啡巨擘「星巴克」週四推出它們在鐵路上的首家咖啡館,承諾為瑞士的鐵路之旅來點咖啡因提提神。

The coffee goliath, which has rapidly been conquering Europe since it opened its first store on the continent in the alpine country 12 years ago, has joined forces with the country’s national rail company SBB to open its first store on a train.

這家咖啡巨擘12年前在這個阿爾卑斯山國家開設歐陸首家分店後,迅速征服歐洲,現在星巴克與瑞士國鐵公司SBB合作,開設火車上的第一家分店。

With the Starbucks name and distinctive green logo plastered across the outside of the two-story car, inside smiling baristas in green aprons offer up hazelnut macchiatos and mochas in a setting reminiscent of the brand’s static stores.

星巴克的名稱與獨特的綠色標誌貼在2層高的車廂外,讓人想起星巴克靜止分店的車廂內,笑容可掬的咖啡師傅穿著綠色圍裙,奉上榛果瑪奇朵與摩卡。

During the nine-month trial period, it will make two daily trips between Geneva and St. Gallen in the northeast.

9個月的試營運期間,這輛咖啡車將在日內瓦與東北部的聖加崙之間往返2趟。

新聞辭典

unveil:動詞,揭露。例句:A new government policy on forests is due to be unveiled in April.(新政府的森林政策將於4月披露。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Several dozen journalists took to the streets of Saint Petersburg to demand the release of Denis Sinyakov, detained on piracy charges along with the crew of a Greenpeace ship after an Arctic oil drilling protest.

數十名記者走上聖彼得堡街頭,要求釋放丹尼斯.辛亞柯夫。在一場抗議北極石油鑽探行動後,他與一艘綠色和平船艦組員,被依海盜罪名拘捕。

During the protest in Russia’s second city, blindfolded photographers and other journalists held placards reading: "Who is next?" and "Photographer is not a pirate."

在俄國第二大城的抗議行動中,蒙住眼的攝影師與其他記者手持「下一個是誰?」與「攝影師不是海盜」的標語。

"We would like to show that we support our colleague," Alexander Koryakov, a photo editor with Kommersant broadsheet, told AFP.

「我們要展現支持同業的立場,」對開大報工商日報圖片編輯柯亞柯夫告訴法新社。

"Unlike in the West where society comes up in support of journalists, in our country there is no one to defend journalists." He put the turnout at some 60 people.

「不像在西方,社會會站出來力挺記者,在我們國家,沒有人會捍衛記者。」他估計聚集群眾約60人。

A former staff photographer for AFP and Reuters, Sinyakov was covering the Greenpeace protest for a Russian online site.

曾擔任法新社與路透攝影人員的辛亞柯夫,是為俄國一個網站報導綠色和平的抗爭新聞。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

People who have surgery towards the end of the week are more likely to die than those who have procedures earlier on, researchers say.

研究人員說,在一週接近尾聲時動手術的人,死亡的機率要比較早動手術的人高。

A British Medical Journal report into non-emergency operations in England, suggests the overall risk of death from such planned procedures remains low. But it shows "unacceptable" variation in survival rates through the week, a leading body of UK surgeons says.

「英國醫學期刊」的一份報告檢視英格蘭的非緊急手術,顯示這類計畫性手術的整體死亡風險仍低。但一個英國外科醫師團體表示,一週期間的存活率,有「讓人無法接受」的變化。

Researchers from Imperial College London gathered data from all non-emergency surgery undertaken by the NHS in England in 2008-11. Looking at some 4 million operations they found more than 27,000 deaths within a month of surgery, putting the average risk of death at 0.67%.

倫敦大學帝國學院的研究人員,蒐集2008至2011年間在英格蘭「國民保健服務」(NHS)醫院進行的所有非緊急手術資料。他們在檢視約400萬場手術後發現,手術一個月內有2萬7000多件死亡案例,平均死亡風險是0.67%。

The researchers say they are concerned about the significant variation over the week, with the risk lowest for surgery carried out on Monday and then increasing with each subsequent day to peak at the weekend.

研究人員說,他們擔心的是一週內的重大變化,週一進行的手術風險最低,接著逐日升高,到週末期間達到高峰。

新聞辭典

procedure:名詞,手術,程序。例句:The company has new procedures for dealing with complaints.(這家公司有新的程序處理申訴。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A zoo in the central China city of Luohe attempted to pass off a Tibetan mastiff as a lion, state media reported. The large, aggressive breed has a trademark bushy mane that gives it a lion-like appearance, but its vocalizations are more woof than roar.

官方媒體報導,中國中部(河南省)漯河市的一家動物園企圖以西藏獒犬混充獅子。這種大型、具有攻擊性的犬種,有類似獅子外型的招牌濃密鬃毛,然其叫聲與其說嘶吼,不如說更像是汪汪。

The Beijing Youth Daily said the zoo also had a dog in the wolf cage, foxes in the leopard enclosure and nutrias in the snake den.

北京青年報指出,這家動物園還把一隻狗放在狼籠裡面,狐狸放在獵豹圈養區,以及蛇窩裡放的是河鼠。

Though the zoo said it wasn’t trying to fool anyone, it issued an apology to the public and closed for "rectification," reported another newspaper, the Beijing News.

另一份報紙新京報說,儘管該動物園表示,並非企圖愚弄任何人,但卻向大眾道歉,並以「整頓」為由關閉。

The Beijing Youth Daily quoted zoo manager Liu Suya as denying any attempt at deception, saying the lion had been lent out for breeding and would be back soon. The dog belonged to a friend of a zoo keeper who was on a business trip and needed a place to keep his pet while away, Liu said.

北京青年報引述漯河市人民公園動物管理科科長劉素亞的話否認(該動物園)企圖欺瞞;劉素亞還說,(該動物園的)獅子被借出去育種,很快就會鳳還巢。(那隻冒充獅子的)狗屬於一名管理員的友人,該友人出差去了,需要找個地方安置他的寵物。

新聞辭典

go to the dogs:慣用語,衰敗,毀滅,每況愈下。例句:He was a prized actor, but his drug problem caused his career to go to the dogs.(他曾是獲得獎項肯定的演員,但吸毒問題讓他的演藝事業一落千丈。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()