2022/08/08 05:30

◎陳成良

People who often nap have a greater chance of developing high blood pressure and having a stroke, a large new study has found.

  • 一項大規模新研究發現,經常小睡的人患高血壓和中風的風險更高。圖中人物與新聞事件無關。(資料照)

    一項大規模新研究發現,經常小睡的人患高血壓和中風的風險更高。圖中人物與新聞事件無關。(資料照)

一項大規模新研究發現,經常小睡的人患高血壓和中風的風險更高。

Study participants who typically napped during the day were 12% more likely to develop high blood pressure over time and were 24% more likely to have a stroke compared with people who never napped.

與從不小睡的人相比,白天經常小睡的人隨著時間的推移,患高血壓的可能性增加12%,中風的可能性增加24%。

If the person was younger than age 60, napping most days raised the risk of developing high blood pressure by 20% compared with people who never or rarely nap, according to the study published Monday in Hypertension, an American Heart Association journal.

週一發表在美國心臟協會《高血壓》期刊上的一項研究稱,在60歲以下人群中,經常小睡者患高血壓的風險,比從不小睡或很少小睡的人增加20%。

The results held true even after researchers excluded people at high risk for hypertension, such as those with type 2 diabetes, existing high blood pressure, high cholesterol, sleep disorders and who did night-shift work.

即使研究人員排除了高血壓高危人群,如患2型糖尿病、高血壓、高膽固醇、睡眠障礙和夜班工作的人群,研究結論仍然成立。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/08/05 05:30

◎張沛元

One of the country’s longest-running alternative weekly newspapers appears to have averted financial collapse after a debate over censorship and vaccine misinformation threatened to derail its transition to nonprofit status.

  • 芝加哥讀者報的工作人員與支持者,今年4月在報老闆之一的古德曼的家外抗議。(美聯社檔案照)

    芝加哥讀者報的工作人員與支持者,今年4月在報老闆之一的古德曼的家外抗議。(美聯社檔案照)

在危及破壞該報轉型為非營利組織的有關內容審查與(武漢肺炎)疫苗錯誤資訊的爭論後,這份全美一大歷史悠久的另類週報,看似已免於財務崩解。

Chicago Reader co-owner Leonard Goodman said Tuesday that he would step down from the newspaper, which had essentially run out of money, and allow a newly formed nonprofit organization to take control in the hope of keeping it afloat.

《芝加哥讀者報》共同所有人之一李奧納多‧古德曼週二表示,他會離開這份基本上已經沒錢的報紙,以及讓一個新成立的非營利組織來接管,以期讓該報繼續下去。

“We cannot continue the fight without destroying the Reader,” Goodman said in a statement first published by the Chicago Tribune. Goodman, its owner since 2018, had held up the newspaper’s transition after a staff backlash to a column he published raising skepticism about childhood coronavirus vaccines.

「我們無法在不毀掉《讀者報》的情況下繼續鬥爭,」古德曼在首發於《芝加哥論壇報》報上的聲明中如是說。自2018年起以來擁有《讀者報》的古德曼,因發表質疑孩童打武漢肺炎疫苗的專欄文章招致報社員工反彈而延誤該報轉型。

新聞辭典

derail:動詞,1)(火車)出軌;2)阻撓。例句:An escalating exchange of provocative rhetoric between the two leaders could derail peace talks.(兩位領導人之間日益升高的挑釁言辭交鋒恐有礙和談。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/08/04 05:30

◎孫宇青

In Rio de Janeiro, one rescue dog has turned local mascot and budding online influencer after joining his rescuer’s ranks.

  • 奧利維拉下士是一隻深受愛戴的搜救犬。(美聯社檔案照)

    奧利維拉下士是一隻深受愛戴的搜救犬。(美聯社檔案照)

在里約熱內盧,一隻搜救犬在成為拯救他的警察的一份子後,已變成地方的吉祥物和新進網紅。

Corporal Oliveira, a dog with short brown hair thought to be around four years old, turned up one morning in 2019 at a police station on Rio’s Governador Island, injured and weak.

奧利維拉下士是隻有著棕色短毛的狗狗,年齡約4歲。牠在2019年的一個早晨,出現在里約戈韋納多島一間警察局外,當時身上有傷且虛弱。

"I gave him food, water. It took a while for him to get used to me," said Cpl. Cristiano Oliveira. But within a few days, Corporal Oliveira - the furry animal - started following his new master around the precinct.

克里斯提亞諾.奧利維拉下士說:「我給了牠食物和飲水,牠花了一陣子才習慣我。」幾天後,這隻毛茸茸的狗狗奧利維拉下士,開始跟著牠的新主人巡邏轄區。

Corporal Oliveira has his own Instagram profile with more than 45,000 followers, always hungry for more photos and videos of their mascot in his trademark police uniform, standing on top of police vehicles and motorcycles.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/08/03 05:30

◎管淑平

An aquarium employee waves a mackerel near a penguin - but there’s no reaction. When she moves the fish closer to its beak, the penguin turns away haughtily. An otter sniffs the fish, then runs away.

  • 日本箱根園水族館企鵝不愛吃鯖魚。(取自https://news.tv-asahi.co.jp/news_society/articles/000260180.html)

    日本箱根園水族館企鵝不愛吃鯖魚。(取自https://news.tv-asahi.co.jp/news_society/articles/000260180.html)

一名水族館員工拿著鯖魚在一隻企鵝身邊揮舞,但是企鵝沒反應。當她把魚靠近企鵝嘴邊,這隻企鵝倨傲地別過頭。一隻水獺聞了聞這隻鯖魚,然後游走。

Before, the Hakone-en Aquarium offered penguins and otters "aji," or Japanese horse mackerel, which the animals readily ate.

箱根園水族館之前給企鵝和水獺吃日本竹筴魚,牠們很樂意吃。

The price of aji has increased by 20% to 30% since last year, the aquarium said. So to cut costs, in May the aquarium switched to a cheaper alternative - "saba," or mackerel.

水族館說,自去年以來,竹夾魚價格已經上漲20%到30%。因此,為了削減成本,館方五月改用較便宜的替代品:鯖魚。

It has not been well received. The aquarium says penguins and otters have their preferred type of fish and the aquarium tries its best to accommodate their needs.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/08/01 05:30

◎陳成良

The U.S. will spend $1.3 billion to develop advanced satellites that will be able to better track hypersonic missile threats, the Pentagon said Monday, announcing two new contracts that will put the detection and tracking systems in orbit by 2025.

  • 美國將斥資13億美元研發追蹤高超音速武器的衛星系統。示意圖。(取自美國空軍官網)

    美國將斥資13億美元研發追蹤高超音速武器的衛星系統。示意圖。(取自美國空軍官網)

五角大廈週一表示,美國將斥資13億美元開發更能夠追踪高超音速飛彈威脅的先進衛星,並宣布2項新合約,將在2025年前將這些探測和追踪系統送入軌道。

Derek Tournear, director of the Space Development Agency, said the contracts will provide 28 satellites, as the U.S. moves to greatly expand and enhance its ability to counter increasing threats from Russia and China.

太空發展局局長德瑞克‧圖尼爾說,隨著美國大幅擴張並增強其應對來自俄羅斯和中國日益增加的威脅之能力,這些合約將提供28顆衛星。

Both countries have been making strides in their development of hypersonic missiles, which are more difficult to track and shoot down because they maneuver more in flight than conventional weapons that travel in predictable paths.

中俄兩國在開發高超音速飛彈方面都取得長足進展,這些飛彈更難追踪和擊落,因為相較於常規武器在可預測的路徑行進,它們在飛行中的機動性更高。

Last year China tested what U.S. officials said was a hypersonic missile, and Russia has used the weapons in strikes during the war in Ukraine.

去年中國試射美國官員所說的高超音速飛彈,俄羅斯在烏克蘭戰爭期間曾使用這種武器進行打擊。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()