Frank: What’s with that 1)getup you have on?
Kara: Today’s school spirit 2)dress up day, Frank. Remember?It’s homecoming week!
Frank: Oh, right. But isn’t that a little over the top?
Kara: Huh? What do you mean?
Frank: I get the blue and red clothes, but blue 3)mascara? Red 4)streaks in your hair?
Kara: Hey. There are people who paint their faces—and even their whole bodies—red and blue. This is actually pretty 5)low-key.
Frank: I hope you don’t expect me to paint myself. I’d break out all over.
Kara: No, but I bought you this 6)outfit.
Frank: Hmm, I guess I can handle that.
法蘭克: 你那套怪衣服怎麼回事?
卡拉: 今天是學校精神變裝日,法蘭克。記得嗎?現在是校友返校。
法蘭克: 喔對耶。但這會不會有點太超過了?
卡拉: 呃,你什麼意思?
法蘭克: 我可以瞭解藍色和紅色衣服,但是藍色睫毛膏?頭髮挑染紅色?
卡拉: 嘿,還有人把臉都塗了藍色紅色,甚至全身都塗,我其實還蠻低調的了。
法蘭克: 我希望你不會期待我把自己塗顏色,我會全身起疹子。
卡拉: 不會,但是我幫你買了這套服裝。
法蘭克: 呃,我想這我還能夠接受。
好用句

over the top 太誇張了,太超過了

 

這個說法可以是正面或負面形容。正面是描述某事比想象中更好。負面則是形容某件事情或動作太過極端,或是花了過多時間精力做了某事情,不大合宜。 

A: How did you like the movie? 
你覺得那部電影怎樣? 

B: it wasn’t bad, but the ending was a little over the top. 
不差,但是結尾有點太誇張了。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧手機引進了無數的應用程式,其功能更是讓人眼花撩亂。其中成長速度極快的約會應用程式提供忙碌現代人更多機會認識新朋友,也讓約會的進度變得更迅速。但在追求簡易及速度的同時,如何避免速食愛情考驗約會應用程式使用者的戀愛EQ。

進入本文前,請先想想以下單字:
(A) 自動
(B) 保證
(C) 相符

Despite horror stories about online dating still lurking in the background, more and more people turn to the (1)cyber world in search for their life-long partners. With everything going mobile, online (2)dating sites have developed apps to adapt to people’s demands. In contrast to the popular belief that sexual predators or sociopaths flood online dating sites, many people turn to online social sites due to their busy working schedules. Rapid dating app growth demonstrates that technology may evolve to make the dating process easier and faster, but humans' fundamental need to find the perfect match to love and feel loved will never change.

即便網路戀愛的恐怖傳聞不斷,還是有越來越多的人轉至虛擬世界尋找人生伴侶。隨著世界機動化,約會社群網站開發應用程式以適應大眾需求。雖然多數民眾仍認為約會社群網站裡充斥著色狼及變態,許多人卻因為忙碌而加入這些網站。約會應用程式的急速增長證明了科技日新月異的確讓約會變得簡單迅速,但人們希望能愛跟被愛的基本需求卻永遠不變。

The growing popularity of dating apps reflects people’s high frequency of app usage as well as their busy life-styles. Nonetheless, mobile dating is not a new concept; people have been mobile dating since the creation of mobile phones. All dating app users agree that they prefer meeting someone the old-fashioned way—technology free, but they do not have the luxury to do so. For many, dating apps provide a mingling place for singles who seek to meet new people and start casual dating. Most dating apps are free and quite easy to setup, some even use geolocation that displays the general location of individual users to encourage them to arrange (3)spur-of-the-moment local gatherings. Furthermore, apps will (A)spontaneously select candidates for users by profile matching shared interests and tastes.

約會應用程式只增無減的人氣反映其高使用率及現代人的忙綠生活方式,但利用手機約會其實自手機被發明以來就從未間斷過。雖然大部分的約會應用程式使用者皆認為不用科技、略為傳統的相遇模式較佳,但所需的時間及精力對大多數的使用者來說都是奢侈品。約會應用程式提供這些想多認識新朋友並嘗試約會的單身貴族一個可互相交流的場所。約會應用程式多數免費、建立簡介也相當容易,有些甚至提供能顯示使用者地理位置的定位系統以促進鄰近的使用者可以心血來潮隨時舉辦小型聚會。

Unfortunately, meeting new people does not (B)guarantee an immediate date. Upon meeting new people, it takes time and effort from both parties to develop a stable relationship. Surveys conducted by match-maker apps reveal that 37% users of such apps are inclined to date a person if they have mutual Facebook friends, and the percentage increased to 90% if they had four or more mutual friends. Since it is impossible to know their (C)compatibility prior to dating, getting to know their friends might be a good approximation.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

There are many ways to show one’s love of Taiwan. A Taiwanese student in Norway has decided to open a shop offering Taiwan tea. She wants to spread the message that Taiwan produces some top quality tea. 

Li Mei-gen encounters people who do not know where Taiwan is on a map. To spread information about her home country, she is bringing Taiwan tea to Europe.

Megan Li
Norway Tea Shop
We have Formosan oolong tea which was a very popular product in Europe 150 years ago. A lack of innovative marketing or promotion has caused it to slowly disappear from European circles. 

Opening a tea shop has not been an easy task. Li’s first hurdle was finding startup capital. She turned to a website with the goal of raising NT$200,000 within the space of 30 days.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

After almost a decade of trying to become a regular in the major leagues, Hu Chin-lung may be pursuing a new career path. A report says that the 28-year-old baseball player has become a regular on the driving range. Apparently Hu is trying to follow in his father’s footsteps and make a living in the game of golf. 

In the middle of next month Taiwan will compete for a spot in the World Baseball Classic. Coaches of the national team are eagerly recruiting local baseball players who are playing abroad. One such player they covet is Hu Chin-lung, but a report claims that Hu is giving up baseball for the game of golf.

Hu began his major league career in 2003 when he signed a US$150,000 contract with the Dodgers. He was called up in 2007 after four years in the minors, becoming the second Dodgers position player from Taiwan. But LA had a deep infield, and Hu ended up splitting time between the majors and minors. He joined the Mets in 2011, but his bat continued to be weak. Hu was out-righted and signed a minor league contract with the Indians in January of this year. Two months later he was released. He joined one of the independent leagues.

But Hu may pursue a new career. His father is a golf instructor, and swinging a golf club is much like swinging a baseball bat. Hu already can hit a golf ball over 300 yards and is taking 80 or so swings a day in New Mexico. It seems Hu is already making plans for his post-baseball life.


旅美好手胡金龍,傳出將放棄棒球,轉戰高爾夫的驚人消息,根據胡金龍的友人表示,胡金龍在美國奮鬥近十年,卻苦無發揮舞台,今年三月被印地安人釋出之後,轉往獨立聯盟,由於右眼視力出問題,右手有傷,加上父親是高球教練,胡金龍正在積極練習,力尋職業運動生涯的第二春。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Detroit Tigers had their backs against the wall this morning as they faced the Giants in Game 4 of the World Series. The win would give San Francisco its second championship in three years. 

The fourth game of the World Series saw the Tigers take the lead with a long ball by triple crown winner Miguel Cabrera.

At last the Tigers could see a glimmer of hope. But it wouldn’t last long as the Giants would strike back and retake the lead.

National League batting champ Buster Posey blasted a two-run shot to put the Giants ahead. The Tigers would respond to the call with a solo shot of their own.

The Tigers were relying on the long ball to score, and in the bottom half of the ninth, Jhonny Peralta nearly had a walk-off homer.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()