|
||
外交部最近發布人事命令,階層不高的秘書處翻譯組長王秀娟調離現職受到相當注意;據指出,外交部長歐鴻鍊希望藉由人事調整,全面整頓並強化翻譯組業務。 在官式場合上,正副總統須使用中文與外賓溝通,這時身邊的傳譯能否精準傳達十分重要,稍一不慎就可能會影響雙邊關係,而外交文件的翻譯也是同樣重要。曾經擔任故總統蔣介石、蔣經國西班牙文翻譯的歐鴻鍊,體會尤其深刻,對翻譯及傳譯人員有更高的要求。 不過,6月初的久睦之旅,外交部翻譯人員卻出現了令歐鴻鍊無法接受的失誤。外交官員透露,原本翻譯組準備了一份台灣與貝里斯簽訂資通訊技術合作協定的英文致詞參考稿,歐鴻鍊前一天晚上閱讀文稿,發現裡面的英文錯漏百出,但隨同出訪的翻譯組長王秀娟卻無法提出合理解釋。 結束久睦之旅後,外交部發表人事命令,王秀娟改調禮賓司編譯顧問,組長一職由領事事務局組長金星轉任。官員說,歐鴻鍊要求翻譯組須上緊發條,加強審稿機制,並就如何提升日文、西文與英文的翻譯水準提出規劃,外交部發出去的翻譯稿絕對不能讓人笑話。 外交部官員表示,王秀娟原是約聘僱人員,後來擔任前總統陳水扁的專屬西班牙文翻譯,在陳前總統第二任期時出任傳統上由專業外交人員擔任的翻譯組長一職,這項人事安排曾引起外交人員質疑。 另一位官員指出,翻譯組為一任務編組,位階並不高,但重要性不能忽視。不過,最近許多司、處都認為經翻譯組處理過的文件「品質堪慮」,原本應該定稿的文件,必須要加以修改才能使用。 |
- Jul 20 Mon 2009 15:02
外交部調整人事 整頓翻譯素質
- Jul 20 Mon 2009 15:00
看電影學英文
- Jul 20 Mon 2009 14:56
專業翻譯人員培訓
提供給有意從事翻譯行業的您!(雖然本次培訓已經接近尾聲,不過日後仍可以密切注意開班日期)
國立中興大學【專業翻譯人員培訓系列】課程說明
因應全球化時代的來臨,為促進我國產業升級、提升國民就業職能並增進產業競爭力,中興大學進修推廣部特整合本校學術教學資源與政府資源,規劃出專業翻譯人員培訓課程,期能培養符合產業需求,且具有專業職能之高素質就業人力資源。
訓練計畫主要融入以下各項核心訓練
1.翻譯理論與技巧(學科)
2.翻譯產業之實務與實際產業技術
3.專案管理技術之引進(PMP)
4.SDL TRADOS等專業翻譯輔助工具之引進
- Jul 20 Mon 2009 14:50
翻譯一點靈 Gmail新增自動翻譯功能
- Jul 20 Mon 2009 14:48
洪曉慧變宅女 首部翻譯作品《水意識》將發行
去年12月假釋出獄的洪曉慧,藉著翻譯踏出重返社會的第一步,她翻譯的第一本科幻小說《水意識》已經完成,將在6月底出版,洪曉慧也刻意低調,聽從媽媽的建議,用了筆名「綵憶」發表作品,由於這次的翻譯作品獲得好評,洪曉慧也接下新的工作,重新展開的人生有很好的開始。
《水意識》這本科幻小說,譯者苦心花費三個月時間翻譯,整本書總數十萬個字,翻譯者就是去年12月假釋出獄的洪曉慧,她終於接到喜愛的工作,每天挑燈夜戰,重心全放在書上,除非為了合約才肯出門。
出版社總編輯曾雅青說,「曉慧她有提到,她跟一般理工科系的,或者是現在很多時下的宅男宅女一樣,她基本上也不寫部落格,也不上網,也不看新聞,也很少出門。」
小說內容以聰穎卻帶有自我毀滅傾向的麻省理工學院女中輟生為主角,書中的科學背景剛好與理工出身的洪曉慧所學相關,她聽取媽媽建議,採用低調的筆名,還在後記真誠表露心情。
高雄地檢主任觀護人吳永達表示,「洪曉慧在監獄的時候,她媽媽每個禮拜都去看她,現在她回到社會,媽媽也希望就是說能有個好彩頭,這個名字啊…本來這個名字希望就是說不要讓洪曉慧三個字曝光。」