close

◎ 陳成良

A new research suggests roughly two-thirds of couples start out as friends and maintain a platonic relationship for long periods before sparking a romance.

新研究顯示,約3分之2的夫妻是從作朋友開始,並維持一段相當久的柏拉圖式愛情,才燃出浪漫的火花。

Danu Anthony Stinson, an associate professor in the department of psychology at the University of Victoria, Canada, and her co-authors investigated the experience of nearly 1,900 university students and crowdsourced adults(including 677 who were married or in a common law partnership), all of whom were asked whether they were friends with their current romantic partner before they became romantically involved.

加拿大維多利亞大學心理學系副教授達努.安東尼.斯廷森和該研究報告的合著者們,調查近1900名大學生和參與群眾外包的成年人(包括677名已婚者或同居者)的經歷,並向所有受訪者提出一個問題:他們和現任伴侶在一起之前,兩人是不是朋友。

Most participants(68%)reported that their current or most recent romantic relationship began as a friendship. The rate of friends-first initiation was even higher among 20-somethings, with 85% of such couples saying their romance began as a friendship.

大多數參與者(68%)表示,他們目前或最近的戀愛關係始於友誼。在20幾歲的年輕人中,以朋友為先的比率更高,85%的此類伴侶表示他們的愛情始於友誼。

 

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1464377

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()