英倫翻譯社轉自

http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/forum/20151126/36920263/ARRRMATEY%EF%BC%81

Have you ever wanted to be a pirate in real life? Your chance to do this is in the Cayman Islands from November 12 to 22 for Pirates Week. Tourists go to this great vacation spot and take part in many activities like kids' days, parades, and pirate invasions. Visitors can also watch fi rework shows while there. On the opening night,a parade travels down the streets and a queen of the Pirates Week is crowned.The next day, there is a show of a pirate invasion and the governor of the Cayman Islands is captured.

你曾想過在現實生活中當個海盜嗎?你有機會在開曼群島從十一月十二日到二十二日的海盜週裡實現。遊客前往這個很棒的度假勝地參加許多活動如兒童日、遊行和海盜入侵。遊客也可以在那裡觀賞煙火秀。在開幕之夜,一列隊伍在街上遊行,然後當選的海盜週皇后會接受加冕。隔天,會有一場海盜入侵和開曼群島總督被捕的表演秀。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎李信漢


Three-time world champion Mao Asada won the Cup of China on Saturday, completing a successful return to the Grand Prix series after taking a year off.

三次「世界花式滑冰錦標賽」冠軍淺田真央週六贏得中國站冠軍,在休息1年後,於大獎賽系列完成一次成功的復出。

The Japanese skater led after the short program and was third in Saturday’s free skate to finish with 197.48 points, edging out compatriot Rika Hongo who was second with 195.76. World championship bronze medalist Yelena Radionova of Russia was third with 184.28. As she did in the short program, Asada opened with her trademark triple axel but fell on the second half of a triple flip-triple loop combination. She landed forward on a triple lutz and was penalized for a late start.

這位日本滑冰好手在短曲項目後取得領先地位,而在週六的長曲項目中排在第三位,以總分197.48作收,擊敗同胞本鄉理華。本鄉理華以總分195.76排名第二。世界錦標賽銅牌得主艾蓮娜.拉迪奧諾娃以總分184.28分排名第三。如同她在短曲中做的動作,淺田以她招牌的阿克薩爾三周半跳開場,但在進行後內點冰三周跳—後外三周跳的聯合跳躍時,於第二個跳躍動作跌倒。她在勾手三周跳動作中向前落地,且因跳躍動作晚起步遭到扣分。

"I wasn’t satisfied today," Asada said. "I feel like there are areas that need working on in the free program but I have taken one step toward the Grand Prix Final (in December)." Asada, the 2010 Olympic silver medalist, took a year off from competitive skating but announced in May she would make a comeback. She will next skate in front of home fans at the NHK Trophy starting on Nov. 27 in Nagano. (AP)

「我今天並不滿意,」淺田說。「我覺得長曲項目還有些地方需要加強,但我已向大獎賽總決賽(在12月)踏出一步。」淺田是2010年溫哥華冬季奧運銀牌得主,在離開滑冰賽事後休息1年,但她在5月時宣布她會重返滑冰賽場。她接下來將參加11月27日在長野舉辦的日本放送協會盃大獎賽,在本國粉絲面前滑冰。(美聯社)

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Peter Rabbit lives with his mother, Mrs. Josephine Rabbit, and his three sisters, Flopsy, Mopsy, and Cottontail. Their home is a comfortable rabbit hole,which has a kitchen and lots of furniture. The rabbit hole is located under the root of a huge tree. It is also a shop where his mother sells many different items.
One morning, Mrs. Rabbit told the children to go outside to play. She said that they were not to go into their neighbor's vegetable garden, because it was very dangerous. To find out what happened next,read The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter.


彼得兔和牠媽媽約瑟芬太太以及牠的三個姊妹小傅、小茉和小白住在一起。牠們的家是個舒服的兔子洞,洞裡面有一間廚房和許多家具。兔子洞在一棵大樹的樹根下。兔子洞也是牠媽媽賣許多不同物品的商店。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎顧佳欣

Some children may not get their Christmas wishes fulfilled this year as LEGO’s factories, although running at full speed, may not be able to make enough plastic bricks to keep up with demand from toy stores in Europe.


有些小孩今年可能無法實現耶誕節願望了,儘管全速生產,樂高工廠恐無法生產足夠的積木,跟上歐洲玩具店的需求。

The Danish company has become the world’s largest toymaker by sales, overtaking U.S. Barbie-maker Mattel, thanks partly to toys linked to movies, including "The Lego Movie."

這家丹麥企業就銷售額來說,已成為全世界最大的玩具製造商,取代美國芭比娃娃製造商美泰兒,部份歸功於與電影有關的玩具,包括「樂高玩電影」。

But difficulties in forecasting demand accurately means some orders may not be filled on time.

但因難以精確預測需求,代表有些訂單無法準時完成。

The Danish company’s sales grew by 18 percent in the first half of this year to 14 billion Danish crowns($2.1 billion), putting it ahead of Mattel and Monopoly-board maker Hasbro , whose revenues came in at $1.9 bln and $1.5 bln respectively.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

The best-kept secrets in town are no longer that, courtesy of a hostel here that is trying to broaden the horizons of its foreign guests.

拜當地一家企圖擴展外籍住房客視野的旅社之賜,此地被保守得最好的秘密已不再是秘密。

Hostel 64 Osaka started distributing a free English-language brochure focusing on 70 restaurants and other outlets that are not well-known among tourists, but loved by local residents, last spring.

「大阪64旅社」自今春起發放免費的英文摺頁手冊,內容鎖定觀光客不太熟悉、但當地人愛不釋手的70家餐廳與其他商店。

It features local cafes, bars and clothing shops that its staff members frequently visit. As such, it stands out from among the usual maps and travel magazines themed on Osaka that usually identify the same old places.

手冊上介紹旅社員工經常造訪的當地咖啡廳、酒吧與服飾店,使得該手冊在一般地圖與其他總是介紹相同老地方的旅遊雜誌間,顯得格外與眾不同。

"We selected shops and stores in Osaka that our guests can drop by during their strolls and while cycling," said Mineko Shimabayashi, 36, a desk clerk of Hostel 64 Osaka, which is located in Nishi Ward.

「我們挑選的是客人可以在散步與騎自行車時順道造訪的商店,」36歲、位於大阪西區的「大阪64旅社」櫃檯人員島林峰子說。

Last year, hostel clerks decided to create the brochure because non-Japanese travelers often asked them about cafes and bars that were loved by local people but not recommended in typical tourist guidebooks.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()