2022/12/08 05:30
◎孫宇青

Madhubala, a 16-year-old elephant in Pakistan suffering for years from a dental infection and pain caused by a broken tusk, finally got relief after undergoing treatment while under unique standing sedation.

巴基斯坦16歲大象瑪杜芭拉多年來因長牙斷裂造成感染和疼痛,所幸在獨特的站立式鎮靜麻醉下接受手術後,終於能鬆一口氣。

Madhubala is one of four African elephants being treated in Karachi by an eight-member team from global animal welfare group Four Paws.

瑪杜芭拉是全球動物福利團體「四爪」的8人團隊在喀拉蚩治療的4頭非洲大象之一。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/12/07 05:30
◎管淑平

An artwork by the abstract Dutch painter Piet Mondrian has been hanging upside down in various galleries for 75 years, an art historian has said.

一名藝術史家說,荷蘭抽象畫家皮特‧蒙德里安的一幅作品,75年來在多個不同藝廊都被上下顛倒掛反了。

Despite the recent discovery, the work, entitled New York City I, will continue to be displayed the wrong way up to avoid it being damaged.

不過,儘管這項最近的發現,這幅名為「紐約市1號」的作品,將繼續以上下顛倒的方式展出,以避免畫作被損毀。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/12/01 05:30
◎孫宇青

Ultramarathon runner Robert Pope of Liverpool, England, drank a pint of Guinness right before setting off on the run that would make him the first person to successfully run the width of Ireland in under 24 hours.

來自英格蘭利物浦的超級馬拉松跑者羅伯特.波普,在喝了一品脫的健力士啤酒後邁步起跑,最後成為在24小時內成功跑完愛爾蘭國土寬度路程的第一人。

44-year-old Pope ran from Galway City on Ireland’s west coast to the capital Dublin in just 23 hours and 39 minutes.

44歲的波普從愛爾蘭西岸戈爾韋市啟程,僅花費23小時39分就抵達首都都柏林。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/11/30 05:30
◎管淑平

A forest fire that tore through part of Easter Island has charred some of its fabled monumental carved stone figures, known as moai, authorities said Thursday.

當局週四表示,一場席捲復活節島部分地區的林火,將島上被稱為「摩艾」的一些著名巨大石雕像燒得焦黑。

"Nearly 60 hectares were affected, including some moai," Carolina Perez, cultural heritage undersecretary, said in a Twitter post.

文化遺產次長卡洛琳娜‧裴瑞茲在推特發文說,「將近60公頃土地受到影響,包括一些摩艾石像」。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/11/28 05:30
◎陳成良

Around one billion young people worldwide could be at risk of hearing loss from listening to headphones or attending loud music venues, a large review of the available research estimated on Wednesday.

一項對既有研究的大型分析報告週三估計,全球約有10億年輕人因使用耳機或出入嘈雜音樂場所,可能面臨聽力受損的風險。

The analysis published in the journal BMJ Global Health looked at data from 33 studies published in English, Spanish, French and Russian over the last two decades covering more than 19,000 participants aged between 12-34.

這篇發表在「英國醫學期刊全球健康」(BMJ Global Health)的分析報告,審視過去20年來以英語、西班牙語、法語和俄語發表的33項研究數據,對象涵蓋1萬9000多名從12歲到34歲不等的受試者。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()