效力釀酒人隊的我國投手王維中,昨天順利完成大聯盟的處女秀,賽後他在粉絲團上分享雀躍的心情,王維中在接受民視獨家專訪時,談到如何向教練證明,自己擁有大聯盟的競爭實力,王維中說,他不怕面對大聯盟打者,敢跟打者正面對決,這就是他的優勢。
整整等了12場比賽,王維中昨天終於盼到自己的大聯盟初登板,他在臉書粉絲團分享心情,4月14號是難忘一天,他第一次看到雪,第一次拿到大聯盟薪水單。而王維中也清楚自己能存活在大聯盟舞台的優勢。
[[釀酒人投手 王維中]]
可能就是(不要怕)丟球吧,不要因為對方是大聯盟就開始閃,多跟打者對決。
王維中也聽了前輩陳偉殷的意見,開始多學習投點壞球引誘打者。
[[釀酒人投手 王維中]]
因為之前熱身賽都是按照捕手的配球,對呀 (最近)有開始多丟變化球,或是開始丟壞球,沒有差很多的那種,想要去引誘打者出棒。
有美國媒體報導這位21歲來自台灣的投手,不僅對他的中文「神」手套感興趣,還針對他的投球作了落點分析,也讓密爾瓦基的球迷漸漸熟悉王維中。
After becoming the 11th Taiwanese baseball player to play in the major leagues, pitcher Wang Wei-chung discussed the experience and his approach to big league batters.
Following a 12-game wait, on Monday against the St. Louis Cardinals Wang Wei-chung finally had the opportunity to make his major league debut. He shared his excitement with fans on Facebook, saying that April 14 is a day he will never forget. Wang noted it was the first time he saw snow, and the first time he received a major league paycheck. More importantly, he was given a chance to take the mound to prove to himself and others that he has what it takes to compete in the big leagues.
Wang Wei-chung
Brewers Pitcher
I probably learned not to (be afraid) to pitch. Rather than shy away from big league batters, I need to confront them more.
Wang listened to the advice of fellow Taiwanese pitcher Chen Wei-yin, who recommended learning to throw more balls to lure batters.
Wang Wei-chung
Brewers Pitcher
In spring training games, catchers usually calls the pitches. Recently, I have begun to throw more breaking balls or balls just out of the strike zone as a way of luring hitters.
Brewers fans are beginning to pay attention to this 21-year-old pitcher from Taiwan who also, as it turns out, sports a flashy glove embroidered with the Chinese character for “God.”
留言列表