If you’re unlucky enough to be stricken with a rare medical condition, you’d better hope your doctor watches the right television show.

假如你不幸罹患了罕見疾病,你最好希望你的醫生看對了電視節目。

That was the lesson for one German man with severe heart failure and a puzzling mix of symptoms including fever, blindness, deafness and enlarged lymph nodes, which baffled doctors for months.

德國一名出現嚴重心臟衰竭,以及包括發燒、失明、失聰和淋巴結腫大等連串費解症狀的男子就學到了這個教訓,醫師們數月來對他的病情都束手無策。

The 55-year-old man was diagnosed only when he was referred to Dr. Juergen Schaefer, a fan of the U.S. television medical drama, "House.""After five minutes, I knew what was wrong," said Schaefer, who works at the Center for Undiagnosed Diseases in Marburg, north of Frankfurt.

這名55歲的男子直到被轉診給謝佛醫生後才被診斷出病因。謝佛是美國電視醫學戲劇影集「怪醫豪斯」的忠實影迷。「我5分鐘內就知道哪裡有問題,」謝佛說,他是法蘭克福北方馬堡市「疑難疾病中心」的醫師。

He said the man’s symptoms matched up almost perfectly with a patient on an episode in which the fictional Dr. Gregory House identified cobalt poisoning as the cause.

他說這名男子的症狀和其中一集影集裡的病人幾乎完全一致,影集中的豪斯醫生認出鈷中毒為病因。

Schaefer regularly uses the television series to teach medical students. When he saw the patient with heart failure in May 2012, he had recently prepared a lecture on the show’s cobalt poisoning case, where House’s future mother-in-law falls ill after receiving a faulty metal hip.

謝佛經常使用這部影集來為醫學院學生上課。當他在2012年5月為這名患者進行診療時,他才剛剛用影集裡的鈷中毒病例準備課堂演講內容,在這一集中,豪斯未來的岳母是在換上有瑕疵的金屬髖關節後才生病。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Duke and Duchess of Cambridge are certainly going to have their hands full!

劍橋公爵與公爵夫人肯定有得忙了!

On April 16, Prince George, 8 months old, received his first marriage proposal from a cute-as-can-be baby girl named Ruby Cate Blitz.

4月16日那天,8個月大的喬治王子收到他人生第一個求婚,是一名非常可愛的女寶寶提出的,她名叫露比.凱特.布里茲。

While Prince William was greeting well-wishers in Wellington, New Zealand, he came across the 11-month-old girl.

威廉王子訪問紐西蘭威靈頓市,向祝福民眾致意時,遇到這名11個月大的女孩。

Wearing a white t-shirt that read “Marry Me George,” along with a tutu and a vivacious smile, little Ruby waved a British flag to get Prince William’s attention.

穿著寫有「娶我,喬治」字樣的白色T恤和蓬蓬裙,加上一臉燦爛笑容,小露比揮著英國國旗吸引威廉王子的注意。

When Prince William saw her shirt he was very excited, and he told Ruby’s parents that she was “absolutely beautiful.” He also made sure to call over Kate so that she could greet their potential daughter-in-law.

威廉王子看到露比身上的T恤非常高興,向露比的父母說,露比「非常漂亮」。他還叫凱特來見見他們可能的未來媳婦。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The U.S. Navy christens the USS Zumwalt on Saturday, a $7 billion stealth destroyer that hosts an incredible array of capabilities not seen in any other ship in the fleet.

美國海軍週六幫「朱瓦特號」舉行命名下水典禮,這艘造價70億美元的匿蹤驅逐艦擁有不可思議的戰力,在現有的艦隊船隻中獨一無二。

Built by General Dynamics, the Zumwalt DDG-1000 will be the Navy’s largest destroyer—replacing the aging Spruance-class destroyers—with technology onboard for targeting submarines, defeating minefields, and obliterating shore defenses with low-altitude missiles that evade radar, and even an electromagnetic rail gun, which is currently in testing.

由通用動力公司打造,朱瓦特DDG-1000將成為海軍最大的驅逐艦──取代老舊的史普魯恩斯級驅逐艦──船上配備有反潛艦與掃雷科技、利用可躲避雷達的低空飛彈瓦解海岸防線,以及正在進行測試的磁軌砲。

The destroyer "carries technologies that will benefit the Navy for years to come, most notably its Total Ship Computing Environment — a single, secure network that controls everything from radars to weapons," said a spokesperson for Raytheon in an email.

這艘驅逐艦「配備的科技可讓海軍未來數年受益,尤其是『全船電腦化環境』──一套獨立的安全網路,可控制從雷達到武器等所有機件。」國防承包商雷神公司發言人透過電子郵件說。

The Zumwalt will no doubt be the most technologically advanced and lethal warship on the water once it finally leaves port, and its extensive automation systems actually reduce operating costs.

朱瓦特號一旦出港,將無疑地是技術最先進、最具殺傷力的水面戰艦,而且它的全面自動化系統確實降低了操作成本。

新聞辭典

christen:動詞,為嬰兒施洗並取教名、(新船行下水禮時)命名。例句:They christened the child Joseph.(他們將受洗的孩子取名為約瑟夫。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

When French film actress Brigitte Bardot began a campaign to spare the thousands of stray dogs in Romania’s capital from being put down, she did it with a $150,000 donation scheme.

當法國女影星碧姬.芭杜展開一場讓羅馬尼亞首都數以千計的流浪狗免遭撲殺的運動時,她的經費來自於一項15萬美元的捐款計畫。

A similar campaign is being waged by Ana-Maria Ciulcu, a 13-year-old schoolgirl with braces on her teeth who uses Facebook to appeal to dog lovers all over Europe - and to make sure the dogs go to the right homes.

安娜–瑪莉亞.丘爾庫正進行類似的行動,這位戴著牙套的13歲女學生利用臉書,求助於全歐洲的愛狗人士,並確定狗狗被送到適當的家庭。

Ciulcu was a baby when Bardot started her sterilisation campaign in 2001. Now she speaks fluent German and has a grasp of the Internet, and she’s used both to rescue 150 strays and ship them to Germany, Austria and Belgium since September.

當芭杜於2001年展開她的流浪狗絕育行動時,丘爾庫還是個嬰兒。現在她說得一口流利的德語,並熟諳網路,她利用這兩項優勢從去年9月起,搭救了150隻流浪狗,將牠們送到德國、奧地利與比利時收養。

But Bucharest’s state-funded wards now hold 2,800 dogs, and 2,000 dogs have been euthanised in the past two months, according to Romania’s Authority for Animal Surveillance and Protection. Some 60,000 strays roam Bucharest.

然而,據羅馬尼亞動物監控與保護管理局統計,布加勒斯特的國營收容所現在有2800隻流浪狗,而過去2個月有2000隻被安樂死。約有6萬隻狗在布加勒斯特流浪。

Ciulcu collects strays on the street. They go to a temporary private shelter, or to the backyard of her home. She has a veterinarian vaccinate them and give them microchip identification tags and eventually gets international passports for them.

丘爾庫接走街上的流浪狗。牠們被安置在臨時的私人收容所,或她家後院。她讓一名獸醫師給牠們打疫苗,植入識別晶片,最後為牠們取得國際護照。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看準台灣觀光潛力,文華東方酒店集團早在六年前佈局,鎖定松山區蓋飯店,也跟中山區、信義區的高檔飯店搶客源,因此台北三大飯店商圈,再掀搶客大戰。

工人忙著敲敲打打,台北文華東方酒店耗時6年打造、號稱台灣第一家超六星級飯店進駐台灣,預計18號正式開幕,屆時形成松山區的新地標

[[行銷公關總監 李佳燕]] 
我們鎖定的是歐美的旅客,日本比較高消費群的市場,靠松山機場非常的近,中國的旅客也是我們非常重要的一環,至少我們針對的是高消費的客群。

面對競爭對手來勢洶洶,專走日式高檔客群的大倉久和大飯店並不擔心。

[[飯店公關經理 陳尤貞]]
很歡迎他們把這個餅做大,他們的客層經營和我們的確不一樣。信義區那邊百貨公司林立,晚上也有PUB,西方人也會去參與那區塊的飯店,我們這邊是林森商圈,有很多精緻的小酒館,自然而然吸引日本客的親睞。

在松山區的飯店多鎖定中國客,中山區的幾家業者專接日本客,加上信義區的W Hotel、寒舍艾美等以北美、亞洲客為主,台北市三大飯店商圈,戰雲密佈,搶客大戰,即將開打。

The Mandarin Oriental Hotel Group will open a new luxury hotel in Songshan District, Taipei later this year. Its entry turns attention to competition between hotels in Songshan, Zhongshan and Xinyi districts for high-spending foreign tourists. 

Workers are busy completing the Mandarin Oriental Taipei, which is being billed as Taiwan’s first six-star hotel. After six years construction, the hotel’s grand opening is slated for May 18. The building is expected to become a new landmark in Songshan District.

Lee Chia-yan
PR Director, Mandarin Hotel
We are targeting European and American travelers, the high-end of the Japanese market, and also Chinese tourists. Basically, high-spending groups. An advantage we offer is proximity to Taipei Songshan Airport.

The Okura Prestige Taipei is a competitor that targets high-end Japanese travelers. Its PR manager didn’t express concern about a new entrant in the market.

Chen You-chen
PR Manager, Okura Prestige
We welcome them to grow this pie bigger, but their demographics and operations are different than ours. Xinyi District has department stores everywhere and in the evening there are pubs, so westerners are attracted to hotels there. We’re in Linsen Business District, where there are many small taverns which appeal to Japanese visitors.

Generally, hotels in Songshan District target Chinese tourists while those in Zhongshan District target Japanese and those in Xinyi District, such as W Hotel and Le Meridien, focus on North Americans and Asians. A new major entrant in Songshan will further increase competition.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()