◎國際新聞中心

US researchers found patients with gout who ate cherries over a two-day period had a 35% lower risk of attacks compared to those who did not. The study in Arthritis & Rheumatism said cherries contain anthocyanins, antioxidants which contain anti-inflammatory properties.

美國研究人員發現,痛風病患吃2天櫻桃,會比沒吃的患者降低35%的發作風險。刊登在關節炎與風濕病的研究說,櫻桃內含有花青素,這是一種能抗發炎的抗氧化物。

Gout is a common type of arthritis that can cause sudden and very severe attacks of pain and swelling in the joints, particularly in the feet. Gout affects about one in 100 people, with men two to three times more likely to be affected than women.

痛風是一種常見的關節炎,可能造成關節突如其來且非常嚴重的疼痛與腫脹,特別是在腳部。痛風罹患率約百分之一,男性罹患率是女性的2到3倍。

In this study, researchers from Boston University recruited 633 gout patients with an average age of 54. Most were male. People were asked to record gout attacks including symptoms, the drugs they used and their diet and drinking patterns in the two days prior to the attack, including whether or not they had eaten cherries or cherry extract intake.

在這份研究中,波士頓大學的研究人員招募633名平均54歲的痛風病患,其中多數是男性。他們被要求記錄痛風發作,包括症狀、他們服用的藥物、發作前2天的飲食與喝酒模式,包括是否吃過櫻桃或櫻桃萃取物等。

Ten to 12 cherries was counted as one serving. During the period the patients were studied, they had a total of 1,247 gout attacks. Some 42% of those studied ate cherries or cherry extract. These patients had a 37% lower risk of gout attacks than those who did not eat the fruit.

10到12顆櫻桃算1份。在研究期間,病患痛風發作的次數共1247次。接受研究的病患,約42%病患吃了櫻桃或櫻桃萃取物。這些患者的痛風發作率,比沒吃的人低37%。

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

A Bangladeshi court ruled on Monday that a lovesick macaw parrot be reunited with her male partner after she stopped eating in the wake of their separation.

孟加拉一法院週一判決,一隻害相思病的金剛鸚鵡應與她的男伴侶團圓;她在與所愛分離後停止進食。

The macaw named Princess has been fasting since January 3 when her long-time companion Prince was handed back to his owner Iqram Selim who had left him in the hands of a private zoo in Dhaka for safe keeping five years ago.

這隻名為「公主」的金剛鸚鵡,自從1月3日她的長期伴侶「王子」歸還給他的飼主塞利姆後,便一直絕食。5年前塞利姆將王子交由達卡一座私人動物園保管。

A magistrates court in the capital Dhaka ruled that Princess should stay with Selim, saying it would be cruel to separate her from her mate after such a long period and could lead to her death.

首都達卡的裁判法院判決,公主應留給塞利姆,並表示在如此長久的相互為伴後,拆散她與她的伴侶是非常殘酷之事,並可能導致她死亡。

The zoo owner, Abdul Wadud, bought Princess from a dealer in Brazil as a partner for Prince and the couple got on so well that she gave birth to three chicks in September 2011.

動物園主瓦度在巴西從一名販子手中買下「公主」,做為「王子」的同伴,這對鸚鵡如膠似漆,2011年9月她產下3隻幼雛。

After Wadud refused to return Prince, Selim won a court order last week and was reunited with his gold and blue parrot.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

 

For those who like their coffee with a strong nose Thailand could be the ideal destination, after a blend made from elephant dung was put on sale by an upmarket hotel chain.

泰國一家高檔連鎖酒店販售象糞製作的咖啡後,對喜愛濃咖啡的人來說,泰國可能是個理想去處。

The Black Ivory blend, made from coffee beans digested and excreted by Thai elephants, is billed as producing a particularly smooth cup.

這種「黑色象牙」咖啡,是由泰國大象消化並排泄出來的咖啡豆製成,號稱味道特別溫和。

But it is not cheap, with Anantara Hotels saying the "naturally refined" coffee costs a staggering $1,100 per kilogram -- making it one of the most expensive blends in the world.

但象糞咖啡所費不貲,安娜塔拉酒店表示,這種「天然精釀」的咖啡豆每公斤要價讓人咋舌的1100美元,是世界最貴的咖啡之一。

"Research indicates that during digestion, the enzymes of the elephant break down coffee protein," the Thai-based hotel group said in a statement.

這家泰國酒店集團在聲明中說:「研究指出,在消化過程中,大象體內的酵素會分解咖啡豆裡的蛋白質。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎張沛元

A woman has given birth to a 7lb baby boy in a helicopter taking her to hospital from her home on the northernmost Shetland island of Unst.

一名婦女在一架直昇機上,產下一名7磅重的男嬰,當時直昇機正把她從位於(英國)最北端的薛特蘭島的恩斯特自宅送往醫院途中。

Shetland Coastguard received a call from her doctor at 4.30am, asking about ferry times from the island to the hospital in Lerwick, capital of the island chain.

薛特蘭的海岸防衛隊在清晨4點30分接獲該名婦女的醫生來電,詢問從薛特蘭島前往該島鏈首府勒維克的醫院的渡輪時刻。

It was decided to send a helicopter which landed on Unst 90 minutes later - but not soon enough, as it turned out.

結果最後決定派遣直昇機。直昇機90分鐘後在恩斯特降落—但最終發現,還是不夠快。

The woman was quickly put on board but minutes after the helicopter took off she started to give birth.

該婦女被火速送上直昇機,但就在直昇機起飛後數分鐘,她就開始生孩子了。

It was left to paramedic Marcus Wigfull, who had only ever visited maternity wards during his training, to deliver the child.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

People born during the summer are less likely to be CEOs, according to a new study from the University of British Columbia.

根據(加拿大)英屬哥倫比亞大學一項新研究,夏天出生的人較不可能當上企業的執行長(CEO)。

The study investigated the birth month of 375 Chief Executive Officers from S&P 500 companies and found a significantly lower amount of CEOs were born in June and July compared to other months.

這項研究調查了標準普爾500指數成分股公司的375位執行長(CEO),結果發現,相較於其他月份,出生於6、7月的CEO人數明顯低了許多。

June babies accounted for six per cent of CEOs, while July babies made up only five per cent.

6月出生的CEO佔6%,而7月出生的只佔5%。

Babies born in March and April were most likely to be CEOs, accounting for 12 per cent and 10 per cent of the sample respectively.

3月及4月出生的寶寶最可能成為CEO,在樣本中分別佔12%及10%。

Sauder School of Business professor Maurice Levi explained the "birth-date effect," a phenomenon based on the way children are grouped by age in school, was to blame for the discrepancy.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()