翻譯得時候常常會遇到台灣人不小心冒出來的成語,這時候要怎麼辦呢?

腦筋轉一轉,一起把中國成語化成英文諺語吧~

 

中文:垂頭喪氣

解釋:低垂著頭,意氣消沉。形容失意沮喪的樣子。

相似詞:沒精打彩、灰心喪氣、愁眉苦臉、無精打彩

英文: with one’s tail between one’s legs (夾著尾巴)

例句:
He left the meeting with his tail between his legs after he was criticized by the president. (他遭到董事長斥責後垂頭喪氣地離席)

The salesman was forced to leave the office with his tail between his legs after he admitted telling a lie about his sales figures. (那位銷售員在承認謊報銷售數據後被迫夾著尾巴離職)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎ There’s been very heavy early morning fog (清晨有濃霧) the past few days.

 

◎ Snow has come to the eastern United States this year earlier than usual (下雪比往年早).

 

Thick haze (霾害) in northern Indonesia forces delays for flights (造成班機延誤).

 

Visibility on the highway is poor (高速公路的能見度不佳) due to rain and heavy fog.

 

◎ Such warm weather at this time of year is rather unseasonable (不合季節).

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鑒於最近發生了不少天災人禍,特別整理了幾個相關的英文句子給大家參考

 

◎ A boy tried to carry his bicycle through floodwaters on the east side of Des Moines on Tuesday.  Heavy rains (豪雨) have left areas of the town under water for the first time since the floods of 1993.
//flood (洪水,水災) =>這種用法時是可數名詞

 

Serious flooding (嚴重的水災) appears unavoidable if river levels continue to rise (河水繼續暴漲).

 

◎ Over a thousand people are homeless (無家可歸) following (=after) serious flooding.

 

◎ At least 40 people are reported drowned (淹死) in flooding triggered by record rains (破紀錄的豪大雨). 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

15日下午6時,在大邱舉行了『2011 Asia Song Festival with UNICEF』音樂盛典。

這次公演中,不僅雲集了韓國的人氣組合少女時代、Super Junior、BEAST、李昇基、G.NA等,還有來自日本Perfume、何潤東[台灣]、古巨基[香港]、Tata Young[泰國]等亞洲巨星也攜手參加。『Asia Song Festival』是與UNICEF一起舉行的亞洲唯一的國際慈善音樂節,音樂節的全部收益將用於幫助貧困兒童。

當天的盛況透過中國CCTV、韓國KBS TV、日本富士TV、香港TVB、新加坡Channel-U等亞洲14個國家媒體,還包括美國、歐洲在內的全世界音樂頻道全程直播。【TVDAILY=鄭善旭PD】


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Eating lots of fruit and vegetables with white flesh may help to protect against strokes, says a study in the journal Stroke. But Dutch researchers say they do not know why people with a high intake of apples, pears, bananas or cauliflower reduce their risk of stroke by 52%.

「中風」期刊的研究說,吃大量白色果肉的蔬果,可能有助預防中風,但荷蘭研究人員說,他們並不知道為什麼大量攝取蘋果、梨子、香蕉或花椰菜,可將中風風險降低52%。

The study followed more than 20,000 adults over 10 years. Stroke experts said people should not be put off eating other colours of fruit and veg. At the start of the study, carried out in The Netherlands, participants were asked to fill in a detailed questionnaire on diet and lifestyle for the previous year.

該研究追蹤2萬多名成年人超過10年,中風專家說,不應因此不食用其他顏色的蔬果。在此份研究於荷蘭展開之初,參與者被要求填寫關於前一年飲食與生活形態的詳細問卷。

By using this information and tracking the health of participants over the next decade, researchers were able to examine the link between the colour of fruit and vegetables consumed and stroke risk. The study found that a 25g per day increase in white fruits and vegetables was linked to a 9% lower risk of stroke.

研究人員藉著使用此資訊並在接下來10年間追蹤參與者的健康,得以觀查攝取之蔬果顏色與中風風險之間的關聯。研究發現,每天多吃25公克白肉蔬果,可降低9%的中風風險。

Of the white fruit and veg eaten, over half was apples and pears. But no link was found between stroke incidence and green(dark leafy vegetables, cabbages and lettuces), orange/yellow (mostly citrus fruits) or red/purple fruits and vegetables.

吃進的白肉蔬果中,超過一半是蘋果與梨子,但中風發生率與綠色(深色葉菜,甘藍與萵苣)、橘/黃(多數為柑橘類水果)或紅/紫蔬果間並未發現有關聯。

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()