在一些文化裡,奉承人並不一定到處管用;但在說英語的國家裡,你會發現一句簡單的恭維卻能通行無礙。請看看一些簡單的句子,保證博得他人的好感!

找出正確的方式恭維,實際上並不似想像中的困難。用一些感情、直覺和觀察而你將立刻受到每一個人的歡迎。

最簡單說出讚美是他人最能接受的。例如:當最親近的友人,你可以用不經易的口吻加上恭維像"I like your shoes"或"Nice haircut"。即使在一些社交場合你不能免去這樣的開場白。只要找個有趣話題或者是事情就可以讓人們的焦點集中。

在一些商業場合中,恭維話從不傷到人。假如是你的工作同事或夥伴的專案做得很成功,何不讓他們知道他們的表現很優秀。對你的工作團隊用簡單一句適當形容詞而你的恭維話是全然受用。偶然一句"great job!"、"nice effort"或"good work"在感情維繫將產生意想不到的結果並且保持工作順暢。

有些時你要儘量找出好話來說,三思而後言就不會出糗。例如:假如某人穿著一套極不值得恭維的套裝,不能立即說它不好看。而換個方式像"that dress looks really nice",然後再加些真誠的意見"...but the black pants you wore last week were really, really amazing, you should wear them more often."

最後,提醒你之後恭維讓人聽來悅耳的用語:儘量避免明確及敏感的主題像是體重或體型。即使是好意,這些恭維反而適得其反。你最後所要做的是祝賀某人僅僅發現體型上的預期意外瑕疵而靠著在過去幾個月努力已塑造成適當的體重。

再次說明,焦點放在客套或一些事物上,你最為奉承的話將會很受用。當然,說話時用些真誠永遠幫助你享受自己的恭維!


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中國時報【周志豪、唐嘉邦、盧金足、黃文博、林宏聰、葉芷妘/連線報導】

 第二次國中基測英文科考題電影排行榜、網路社群討論版、複製技術都入題,對接受過北北基聯測「洗禮」學生而言,普遍覺得英文較簡單,不少考生說,考聯測要力戰到最後一刻,但考二次基測,寫完考卷還能小睡卅分鐘;但中南部學生雖有兩極化評價,但大多認為,多背單字才能得高分。

 桃園縣青溪國中英語老師許綉敏分析,考題生活化,但不難作答,試題中間偏易,沒有陷阱題,比一次基測容易。

 今年國中基測英文單字擴充到一千兩百字,比往年增加兩百字,許綉敏說,考生單字量增多,文章可讀性提高、應用字彙也減少了,學生只要熟背單字、充分了解語意,都可輕鬆拿分。

 台北市弘道國中考生周奕含、螢橋國中劉柏廷考生認為,北北基聯測生字太多,文句文法與寫作邏輯比較複雜,理解要花很多時間,難度比二次基測高。

 新北市光榮國中考生廖上雅也認為,聯測題目有陷阱,二次基測不用花很多時間想破頭;光榮國中考生何晉程指出,英文科並不艱澀,單字部分多是課本中出現過的,只要平時有熟記就能拿分。

 周奕含及廖上雅異口同聲說,「聯測要寫到最後一刻才寫完,二次基測卻還能睡卅分鐘再離場」。但同樣考題到了中南部,卻出現兩極看法。

 台中市東山國中考生葛映君說,二次基測英文比第一次基測題目難,其中綜合式測驗的克漏字,要先了解題目中的關係,字彙、文法很多,閱讀測驗拖延到,就很容易讓人寫不完。

 東山國中考生陳文銓表示,「閱讀測驗出題很活潑,比較能鑑別英文程度」,六題閱讀的題目中,複製人題目最難,想了很久才了解內容。

 台南市崇明國中雙語班考生林子翔、賈蕙瑄及建興國中考生吳佾昕都認為,二次基測英語考題比一次基測簡單,文法考得比較少,平時單字若有背熟,要拿高分並不難。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中評社北京7月12日電/“Good good study day day up”(好好學習,天天向上)。這樣的翻譯曾經位列“十大最搞笑中式英語”的頭名,被很多人傳為笑談。不過,在昨天南京公布2014年青奧會的6句候選口號中,有一句“天天向上”的英語翻譯居然就是“day day up”!這引起了一些讀者的疑惑:怎麼,這麼搞笑的中式英語被“轉正”了?

  揚子晚報報道,“day day up”現在已經被老外認可了。而另一個曾經經典的“中式英語”“long time no see”(好久不見)已經成為了收入英文字典的標準英文詞組,大家還記得《阿凡達》嗎?這部原版的美國大片在1小時40分左右的時候,主人公就說出了一句字正腔圓的“long time no see”。

  英語是一門世界性的語言,隨著世界文化交流的日益廣泛,英語的詞匯也在不停的擴充,其中就有不少的“他國式英語”出現。據統計,1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,“中式英語”的貢獻占到5%到20%,超過其他任何語言的來源。很多老外對中式英語非常感興趣,著名的社交網站Facebook上甚至有“救救中式英語”小組,並吸引了8000多名成員,裡邊有超過2500條中式英語例子。在這些擁護中式英語的外國人眼中,英語字典邂逅中國語法,中式英語錯得“韵味十足”。

  除了“long time no see和“day day up”已經“轉正”之外,類似“old three old four(老三老四)”,“give you color to see(給你點顔色看看)”等等曾經雷人的中式英語,已經在老外口中頻繁出現。

  全球語言監督會主席帕亞克曾對媒體表示,由於中國經濟增長的影響,它現在對國際英語的衝擊比英語國家還大。社會學家河伯表示,語言本來就是交流的產物,兩種文化的交流和融合在語言裡表現出來,是很正常的歷史現象。相信隨著中國文化在世界上的影響越來越大,有更多的中式英語會進入正規的英語字典。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

人生當中充滿了許多特別的場合而許多美好的字句可以使世界不一樣。在一些敏感的場合裡我們可以找尋一些能夠讓人感到舒適及弔慰的字句。其他慶祝的場合裡我們可以對某些特別的人表達恭喜。我們已經彙集了一些有用的表達字句來讓你使用在特別或是嚴肅的場合裡。

 

婚禮

假如兩個朋友決定tie the knot然後結婚,這的確是一個令人開心的場合!你一定要對新郎和新娘說"Congratulations!"。不論你在婚禮上或是寫一張卡片,你可以附上"I wish you the best of happiness in the years to come."

 

生日

通常在這個場合僅僅只是一句"Happy Birthday!"就已經足夠。如果他們有任何特別的慶祝節目一般我們都會問生日的男孩或女孩"Are you doing anything special to celebrate?"
記住在西方文化裡,你通常在你的朋友生日時帶他們出去吃晚餐或去玩樂,沒有其他的活動。再者,避免詢問年齡問題,有些人會認為這種問題很不禮貌。

嬰兒的誕生

假如一個新新的bundle of joy來到這個世界,要告訴這對驕傲的父母"Congratulations!"假如你不確定寶寶的性別,繼續問下去,"Is it a boy or a girl?"。假如他們拿照片給你看,你一定要說:"She's adorable!""He's so cute!" 或是"She takes after her mother!"

生病

假如你覺得不舒服,聽到別人的問候是令人愉快的,"How are you feeling?"。或是"Take care of yourself"的辭彙,"Get well soon!" 或是 "I hope you feel better soon!"對於輕微的感冒都是合適的問候。假如病情比較嚴重者,你也許會想說,"My thoughts and prayers are with you."

喪失親人

假如你認識的某一個人他所心愛的人過世,那他們絕對是非常心痛的。在這敏感的時刻,你告訴他們:"I'm so sorry to hear about the loss of your loved one (father/mother/brother, etc.)"這種說法是很合適的。你可以補充說,"If there is anything I can do for you, let me know."


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

dessert & desert

Dessert
的意思是甜點;
the desert
的意思是高溫、乾燥及充滿沙土。

accept & except

accept
的意思是接受或同意某事物。
except

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()