◎陳維真

Worries over radiation are so rampant in Japan after last year’s nuclear meltdowns that the world’s first cell phones with built-in radiation monitors are going on sale.

去年日本核電廠熔毀後,由於民眾對輻射的擔憂蔓延,全球首支內建輻射探測功能的手機即將發售。

Softbank Corp., the carrier for the hit iPhone and iPad in Japan, says the Pantone 5 mobile device, which shows the microsieverts-per-hour number on a display at a push of a button, will go on sale in July. Pricing was not announced.

販售iPhone與iPad等熱門產品的行動通訊營運商「軟體銀行」表示,Pantone 5手機將於7月發售,這款手機只要按下一個按鈕,就能在螢幕顯示每小時微西弗的輻射值。價格未定。

The tsunami last March in northeastern Japan set off meltdowns and explosions at Fukushima Dai-ichi nuclear plant. Areas near the plant are a no-go zone. But "hot spots" have popped up in many places, including Tokyo. Many Japanese are worried, especially families with children.

去年3月日本東北的海嘯引發福島第一核電廠熔毀與爆炸。核電廠附近的區域成為禁區,但許多地方冒出高輻射「熱點」,包括東京。許多日本人都很擔心,特別是有小孩的家庭。

Softbank President Masayoshi Son publicly opposes nuclear power after the disaster, and is an aggressive proponent of solar and other renewable energy.

軟體銀行總裁孫正義在災後公開反對核電,並積極支持太陽能與其他再生能源。

The device by Japanese electronics maker Sharp Corp. works like a dosimeter. It measures the radiation in one’s surroundings in two minutes. It does not measure radiation in food or water.

這支手機是由日本電器製造商「夏普」生產,功能有如輻射劑量監測器,可在2分鐘內測出周遭的輻射值。但不可用於測量食物與水的輻射值。

People in parts of Fukushima are still being exposed to radiation higher than the 1 millisievert a year set as safe by Japan before the disaster. (AP)

福島部分民眾仍暴露於輻射當中,劑量超出日本災前訂定的1年1毫西弗標準。(美聯社)

新聞辭典:

rampant:形容詞,蔓延的;猖獗的。例句:Political violence was rampant.(政治暴力猖獗。)

set off:片語,引爆,引發。例句:The fear is that this could set off a chain reaction in other financial markets.(害怕的是這可能會在其他金融市場引發連鎖效應。)

proponent:名詞,提議人;擁護者。例句:He is a strong proponent of the free market and liberal trade policies.(他強烈支持自由市場與自由貿易政策。)

 

 

 

文章出處:自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()