Former U.S. President George H.W. Bush shaved his salt and pepper comb-over locks in solidarity with a 2-year-old boy who lost his hair from leukemia treatments, his office said in a statement.


Bush, 89, and members of his security detail, shaved their heads to support Patrick, the son of one of Bush’s security detail.


Photos released by Bush’s office show 26 other security staff posing with Bush and Patrick, all of whom have only a light dust of peach fuzz atop their heads. The last name of the boy was withheld at the request of his family.


Bush, who served as president from 1989 to 1993, and his wife Barbara, lost a 4-year-old daughter, Robin, to leukemia 60 years ago this October. (Reuters)



in support of:慣用語,贊同,擁護,支持。例句:More Americans were in support of Barack Obama in 2008 than John McCain.(2008年總統大選時,支持歐巴馬的美國人多於支持麥肯。)

salt and pepper (hair):俚語,黑灰相間的頭髮或有這樣的頭髮的人,通常指男性。例句:George Clooney has salt and pepper hair.(喬治.克隆尼有一頭黑灰相間的頭髮)。

comb-over:俚語,指把唯一剩下的一撮頭髮整個往另外一邊梳過去,好蓋住地中海禿頭。例句:That guy should just shave his head bald and stop using that obvious comb-over.(那傢伙乾脆剃光頭算了,不要再梳這種欲蓋彌彰的髮型。)

文章出處:<a href="">自由時報電子報中英對照新聞

創作者 英倫翻譯社 的頭像

英倫翻譯社/ Trsmaster

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()