The Beautiful and Bizarre Lake Natron
納特龍湖的美麗與詭譎

Lake Natron in Tanzania is a large salt lake fed by mineral-rich springs. However, no rivers or streams leave it, and the unique mixture of salts and minerals has a strange effect on animals that die in its waters: they turn into statues.
When an animal dies in the waters of Lake Natron, minerals quickly flood into the dead body, preserving it in a stone-like form. It appears as if these creatures were brought back to life at the magnificent lake where they died. Still, they look as beautiful in death as they did in life.
位於坦尚尼亞的納特龍湖為由富含礦物質的泉水孕育而成的巨大鹹水湖。但卻沒有任何河流及溪水流出這座湖,而鹽與礦物質的獨特結合對死於其水域中的動物有個奇特的影響 ── 牠們會轉化為雕像。
一隻動物死亡於納特龍湖水域中後,礦物質會迅速湧進死去動物的軀體而將其保存於石像般的形體中。這些生物彷彿於這座牠們死去的壯麗湖泊中重新復甦了生命。儘管死去,牠們仍如同生前一般美麗。

英倫翻譯社轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190619/38368916/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》S. Korea, Finland to collaborate on 6G network - 南韓、芬蘭將在第6代行動通訊網路上合作

On June 9, Moon Jae-in and Finnish

《中英對照讀新聞》S. Korea, Finland to collaborate on 6G network - 南韓、芬蘭將在第6代行動通訊網路上合作

On June 9, Moon Jae-in and Finnish President Sauli Niinisto agreed that the two nations will cooperate to develop next-generation telecom technologies.

6月9日,(南韓總統)文在寅和芬蘭總統紹利.尼尼斯托同意,韓、芬兩國將合作發展下一代電信技術。

"Korea, which was the first country to commercialize 5G mobile services, and Finland which is spearheading 6G research are perfect partners," Moon added.

文在寅補充說,「韓國是第一個使第5代行動通訊技術商業化的國家,而芬蘭目前是(全球)第6代行動通訊技術的先驅,兩者是完美的(合作)夥伴」。

According to the MOU, the Electronics and Telecommunications Research Institute(ETRI)and the University of Oulu in Finland will jointly run research and development projects for 6G. The university plans to invest $25.4 million for the world’s first R&D project for 6G over eight years from March 2018.

根據(國營)「韓國電子通信研究院」與芬蘭(公立)「奧盧大學」簽署的諒解備忘錄,該研究院及大學將共同運作6G的研究發展計畫。該大學計畫自2018年3月起,投注2540萬美元、為期8年,用於全球第一個6G研發計畫。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1296293

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Three elephants found poisoned in Malaysia 馬來西亞發現三頭大象被毒死

Three elephants were poisoned to death near a palm oil plantation in Malaysia, officials said Friday, in the latest case of the endangered creatures being killed near human settlements.

馬來西亞官員週五說,三頭大象在棕櫚油園附近被毒死,是這種瀕危生物在人類墾地附近被殺害的最新一起案例。

Local police in southern Johor state found the animal carcasses and alerted wildlife officers on Tuesday, Wildlife and National Parks Department director-general Abdul Kadir Abu Hashim told AFP.

野生生物及國家公園保護局局長阿卜杜勒.卡迪爾.阿布.哈希姆告訴法新社,南部柔佛州當地警方發現動物屍體,週二通報野生生物官員。

The dead animals are believed to be part of a herd of 30 elephants from the nearby forest reserve.

這些死去的動物據信是來自附近森林保護區的一群30隻大象的部分成員。

"We conducted a post-mortem on the three female elephants aged between 18 and 22, and it revealed they were poisoned," Abdul Kadir said.

阿卜杜勒.卡迪爾說,「我們對這三頭年齡介於18至22歲的母象進行驗屍,結果顯示牠們遭下毒。」

"I am shocked and saddened by this incident. If this trend continues, all our wild elephants will be wiped out."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Gyeonggi Province going all out to prevent ASF entry 韓京畿道全力防阻非洲豬瘟入侵

Gyeonggi Province, some of whose towns border North Korea, is endeavoring to guard against the possible influx of African swine fever as the animal epidemic recently broke out in the North.

隨著非洲豬瘟最近在北韓爆發,南韓京畿道一些和北韓接壤的城鎮,正努力防範該動物瘟疫的可能入侵。

Last week, the North reported the outbreak of the disease at a farm in its northern Jagang Province bordering China to the World Organization for Animal Health. "We’ve beefed up monitoring of three border towns - Gimpo, Paju and Yeoncheon," a provincial official said Monday.

上週,北韓向「世界動物衛生組織」通報,該疾病在其北部與中國毗鄰的慈江道發生。京畿道一名官員週一表示,「我們已加強對(本道)3個邊境城鎮—金浦市、坡州市及漣川郡(疫情)的監視」。

Chances are low the infection spreads via wild pigs(from the North)to the towns as a double row of barbed-wire fences are installed between the two Koreas, and yet infected carcasses may drift to the areas via the Imjin and Han rivers or the West Sea, the official said.

Although African swine fever is not harmful to people, its fatality rate is 100 percent to pigs, with no cure currently available.

由於兩韓邊界設有雙排的帶刺鐵絲圍籬,因此該傳染病透過(來自北韓的)山豬傳布到這3個城鎮的可能性低。然而,該官員指出,遭感染的(豬隻)屍體恐經由臨津江和漢江或西海(即黃海)漂流至這些城鎮的範圍。非洲豬瘟雖對人類無害,但對豬隻的致死率高達100%,目前仍無藥可治。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1294632

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Toxic air ’tears apart’ families in Mongolia 毒空氣「拆散」蒙古人家庭

In the world’s coldest capital, Ulaanbaatar of Mongolia, many burn coal and plastic just to survive temperatures as low as minus 40 degrees - but warmth comes at a price.

蒙古首都烏蘭巴托是全球空氣污染最嚴重的城市之一。(法新社檔案照)
蒙古首都烏蘭巴托是全球空氣污染最嚴重的城市之一。(法新社檔案照)

在全球最寒冷的首都—蒙古烏蘭巴托,許多人必須焚燒煤和塑膠,才能在攝氏零下40度的環境中存活,但溫暖有其代價。

The levels of PM2.5 in Ulaanbaatar reached 3,320 in January, 133 times than what the WHO considers safe. Gers, which are warmed by coal, or any other flammable material available, are blamed for the pollution.

1月,烏市的細懸浮微粒(PM2.5)濃度高達3320,比世界衛生組織(WHO)視為安全的數值高上133倍。人們將空污歸咎於必須透過燒煤或其他可燃材料來保持溫暖的蒙古包。

The air pollution are chiefly terrible for children, in part because they breathe faster, taking in more air and pollutants. As they are smaller, children are also closer to the ground, where some pollutants concentrate, and their still-developing lungs, brains, and other key organs are more vulnerable to damage.

空污對兒童的影響尤其嚴重,部分原因是他們呼吸的次數更頻繁,會吸入更多空氣和污染物。又因兒童較為矮小、距離地面較近,而部分污染物就聚積在地上;加上他們的肺部、大腦和其他主要器官都還在發育,因此更容易受損。

Buyan-Ulzii Badamkhand and her husband have decided to send their two-year-old son Temuulen to his grandparents in the countryside. "I tell myself that it doesn’t matter that I miss him and who raises him, as long as he is healthy, I am content."(AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()