《中英對照讀新聞》Glowing ’Blue Tears’ in China’s Seas Are Growing-中國沿海的發光「藍眼淚」正在擴張

On summer nights, the waters surrounding Taiwan’s Matsu Islands cast an eerie blue glow. The phenomenon, known as China’s "blue tears," is actually caused by a bloom of tiny, bioluminescent creatures called dinoflagellates.

台灣馬祖周邊水域在夏季夜晚會投射出一種怪異的藍光。這種特殊現象被稱為中國「藍眼淚」,實際上是由一種微小發光生物「渦鞭藻」的藻華現象所引起。

The bloom in the East China Sea may be beautiful, but it’s also toxic. And it’s growing bigger every year, a recent study finds.

中國東海的這種藻華很美,但它也是有毒的。而且最近一項研究發現,這種現象每年都在擴張。

By analyzing nearly 1,000 satellite images from the past 19 years, the researchers were able to identify a signature unique to blue tears - the wavelengths of light reflected by this particular creature, but not others.

研究人員藉由分析將近1000張過去19年拍攝的衛星影像,掌握「藍眼淚」的辨識特徵,即這種與眾不同的特定生物所反射出的光波長。

The cause of blue tears isn’t certain, but the researchers think pollution from agriculture that funnels down the Yangtze River plays a major role.

造成「藍眼淚」的因素未有定論,但研究人員認為流經長江的農業污染是關鍵。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1298245

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照─86 percent of internet users admit being duped by fake news:survey/調查顯示,86%網路使用者承認曾被假新聞愚弄

Eighty-six percent of internet users have been duped by fake news - most of it spread on Facebook - according to a global survey.

86%的網路使用者曾被假新聞愚弄—多數假新聞是在「臉書」上散播,一份全球性調查顯示。

Respondents said they want both governments and social media companies to crack down on these activities, which are contributing to a growing distrust of the internet as well as negatively impacting economies and political discourse.

調查回應者表示,他們希望政府與社群媒體公司取締這些行為,這類行為造成使用者愈來愈不信任網路,並對經濟與政治論述產生負面衝擊。

The United States took the lion’s share of the blame for spreading fake news, followed by Russia and China, according to the annual Ipsos survey of more than 25,000 internet users in 25 countries.

美國對假新聞的擴散必須承擔最大責任,接著是俄羅斯和中國,益普索市場研究公司(Ipsos)這份針對25國逾2萬5000名網路使用者所做的年度調查顯示。

Fake news appeared to be most prevalent on Facebook, but also appears on YouTube, blogs and Twitter, the pollsters found. The survey results showed people in Egypt were the most gullible while respondents in Pakistan were the most skeptical. The results also revealed widespread distrust of social media companies and growing concerns over online privacy and biases.

假新聞似乎在臉書上最氾濫,但也出現在YouTube、部落格及「推特」上,該民調機構發現。調查顯示,埃及人最容易受騙,而巴基斯坦的回應者最多疑。結果也揭露,人們普遍不信任社群媒體公司,對網路隱私與偏見也愈來愈憂心。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1297007

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照─Alabama law forces child sex offenders to be chemically castrated/阿拉巴馬州法律強制對兒童性侵犯化學去勢

Child sex abusers in Alabama will have to be chemically castrated before they are granted parole.

阿拉巴馬州的兒童性侵犯在獲准假釋前,將必須接受化學去勢。

The new law, backed by Alabama’s legislature last week, will force some convicted pedophiles to take medication to reduce their sex drive. Inmates will also have to pay for the treatment, which applies to sex crimes involving children under 13.

這項新法律上週獲得阿拉巴馬州立法機關支持,將強制某些已經定罪的戀童癖者服藥,降低他們的性慾。受刑人也必須支付這項治療的費用,適用於涉及13歲以下兒童的性犯罪。

However, some legal groups have questioned the legality of forced medication, suggesting that it violates the Eighth Amendment to the U.S. Constitution. The amendment prohibits the government from inflicting ’cruel and unusual punishments’ on its citizens.

然而,一些法律團體質疑強迫服藥的合法性,指稱此舉違反美國憲法第八修正案。該修正案禁止政府對其公民施以「殘酷及異常的刑罰」。

Critics also note that those required to take drugs to reduce their sexual urges suffer from serious side effects, including life threatening blood clotting and allergic reactions.

批評者也提到,這些被要求服藥降低性衝動的人士,被嚴重的副作用所苦,包括危及性命的血栓及過敏反應。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1296733

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Avignon Art Festival
流動的藝術饗宴──亞維儂藝術節

During the warm sunny days of July, when the south of France is bustling with people on summer vacation, one enormous festival turns the town of Avignon into a lively theater. The annual Avignon Festival provides people interested in theater, dance, and music, with a space to share, discuss, participate in, or simply watch the creative arts. The festival runs for nearly one month. Throughout this time, nearly 1,000 performances breathe life into the historic walled city of Avignon. Professional artists from all walks of life come to Avignon to both observe and take part in festivities.

陽光和煦的七月暑假裡,南法人潮熙攘,一場盛大的慶典將亞維儂小鎮變成一個熱鬧的劇場。一年一度的亞維儂藝術節提供對戲劇、舞蹈和音樂感興趣的人一個分享、討論、參與或只是欣賞創作藝術的空間。慶典大約進行一個月。期間約有一千場表演為亞維儂這座由歷史古牆圍繞的城市注入新生命。來自各行各業的專業藝術家也前來亞維儂慶祝和參加慶典。

英倫翻譯社轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190620/38370011/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Beautiful and Bizarre Lake Natron
納特龍湖的美麗與詭譎

Lake Natron in Tanzania is a large salt lake fed by mineral-rich springs. However, no rivers or streams leave it, and the unique mixture of salts and minerals has a strange effect on animals that die in its waters: they turn into statues.
When an animal dies in the waters of Lake Natron, minerals quickly flood into the dead body, preserving it in a stone-like form. It appears as if these creatures were brought back to life at the magnificent lake where they died. Still, they look as beautiful in death as they did in life.
位於坦尚尼亞的納特龍湖為由富含礦物質的泉水孕育而成的巨大鹹水湖。但卻沒有任何河流及溪水流出這座湖,而鹽與礦物質的獨特結合對死於其水域中的動物有個奇特的影響 ── 牠們會轉化為雕像。
一隻動物死亡於納特龍湖水域中後,礦物質會迅速湧進死去動物的軀體而將其保存於石像般的形體中。這些生物彷彿於這座牠們死去的壯麗湖泊中重新復甦了生命。儘管死去,牠們仍如同生前一般美麗。

英倫翻譯社轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190619/38368916/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()