道歉,是讓人進入你的邏輯

英倫翻譯 圖文摘自http://www.eisland.com.tw/index.php

LA快艇隊老闆Donald Sterling今年犯的第一個天大的錯誤,是種族歧視,他對女友說「你非得帶黑人來我的球場嗎」,電話錄音被公開後,他犯了第二個天大的錯誤,對CNN主播解釋:"When I listen to that tape, I don't even know how I can say words like that … I don't know why the girl had me say those things."
言下之意,第一,我不知道自己怎麼會這樣講,不是我的錯;第二,我是被陷害的,所以不是我的錯。這兩句話說完,NBA也直接對Donald Sterling說掰掰,罰他250萬美元,而且終身不能參與NBA活動。
有誠意的道歉不是只說"I'm terribly sorry.",而是誠懇,有血有肉,有機會重新詮釋自己,錯誤因此被理解,同情,原諒。甚至,對立的人也站到你這一邊。

成長的邏輯
LeBron James: I'm Coming Home.
雷霸龍.詹姆士LeBron James是NBA首屈一指的球星,高中時,Michael Jordon親自去看他練球,畢業後,順理成章以第一順位進入家鄉俄亥俄州克里夫蘭騎士隊。2010年,他在電視直播中迅雷不及掩耳地宣布,加入邁阿密熱火隊,狠狠傷透了家鄉球迷的心。騎士隊老闆寫公開信大罵他是叛徒,憤怒的球迷在大街上焚燒他的背號23號球衣。雷霸龍決定回到家鄉隊是今年夏天,這次他透過運動畫刊Sports Illustrated記者Lee Jenkins代筆,訴說自己選擇離開與回來的原因,這份聲明也將壞小子的形象,扭轉為成熟的大男孩。這裡是幾段精彩節錄。

Before anyone ever cared where I would play basketball, I was a kid from Northeast Ohio. It's where I walked. It’s where I ran. It's where I cried. It's where I bled. It holds a special place in my heart. People there have seen me grow up. I sometimes feel like I'm their son. Their passion can be overwhelming. But it drives me. I want to give them hope when I can. I want to inspire them when I can. My relationship with Northeast Ohio is bigger than basketball. I didn't realize that four years ago. I do now.
動之以情。先不談轉隊,雷霸龍先說自己與俄亥俄的深刻連結,遠大過對籃球的熱愛,年輕時不懂,現在懂了。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Gift for Learning 學習的天賦

英倫翻譯 圖文摘自http://www.eisland.com.tw/index.php

愛因斯坦說:「直覺的心靈是一種神聖的天賦,理性的思惟則是忠實的僕人。但我們已創造出一個尊崇僕人卻輕忽天賦的社會。」 教育學最新發現,好的學習方式是觀察和掌握自己的思想動態,進一步突破現有的障礙。
當學生適應而且懂得控制思維方向後,就會發展出一種智能,此智能可以把知識領域如磚塊般堆砌上來。簡單來說,推理能力對於邏輯和思辯是必要的,背誦讓人們通過考試,但死記的知識最終在現實生活中毫無用處。另一方面,掌握與自主如何運作自己內心的訣竅後,會開啓新的創新和創造力。
Einstein said: “The intuitive mind is a sacred gift and the rational mind is a faithful servant. We have created a society that honors the servant and has forgotten the gift.” In writing to a friend, he also said that: "People like you and I… do not grow old no matter how long we live...[We] never cease to stand like curious children before the great mystery into which we were born." And perhaps, as long as we strive to keep on learning like children, we will never grow old.
愛因斯坦說:「直覺的心靈是一種神聖的天賦,理性的思惟則是忠實的僕人。但我們已創造出一個尊崇僕人卻輕忽天賦的社會。」他在一封寫給朋友的信中說:「像你和我一樣的人...不會變得年老,無論我們活多久... [我們] 永不會停止探索偉大的奧秘,就像好奇的孩子。」 或許只要我們努力像孩子般的不斷努力學習,就永遠不會老。

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Surprising History of IKEA
IKEA:藍黃小屋,你所不知道的事

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/

To people familiar with the modern furniture designs of IKEA, the history of the world’s largest furniture company may come as a bit of a surprise. For one thing, when the Swedish company was founded in 1943, it sold pens, watches, wallets, and nylon stockings, but not one piece of furniture. It wasn’t until five years later that the company began selling furniture. Another surprising fact is that this company, now a multibillion dollar business, was started by a 17-year-old boy. Ingvar Kamprad took the initials of his first and last names and combined them with the first letters of the farm and village where he grew up, Elmtaryd and Agunnaryd, to create his company’s name. Over the decades, IKEA has grown enormously by opening up stores around the globe. IKEA’s philosophy is to make both the home and the world a better place to live.


對於那些熟悉《宜家家居》現代風家具設計的人而言,這家全世界最大家具公司的歷史可能會讓他們很驚訝。首先,這家瑞典公司在 1943 年成立時,它銷售筆、手錶、皮夾和尼龍褲襪,卻沒有一項是家具。直到創立五年後,《宜家家居》才開始銷售家具。另一個驚人的事情是,這家好幾十億美元的公司是由一位十七歲男孩創立的。英格瓦•坎普拉(Ingvar Kamprad)擷取並結合他姓名、成長的農場和村莊 ── 艾姆赫特(Elmtaryd)和阿根納瑞德(Agunnaryd)── 這些字的字首字母,作為公司的名稱。幾十年來,《宜家家居》大幅成長,在全世界開了許多分店。《宜家家居》的企業哲學是要將住家及全世界打造成更美好的生活環境。

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning

還記得小時候家裡有客人來,爸爸、媽媽就會二話不說端出一杯茶來說:「請喝茶。」現代人的選擇愈來愈多,可能你家裡也準備了很多果汁、咖啡、茶和啤酒。這時候你就可以問客人:"Would you like something to drink ?"
"Would you like something to drink ?" 是一個非常有禮貌而且正式的用法。
無論對長輩或晚輩都絕對不會錯,但如果來的朋友是你的同學或非常熟悉的鄰居,你還可以問他說:"How about something to drink ?" 但是如果你家裡的冰箱根本什麼也沒有,你只有熱水可以泡個熱咖啡,你就可以問他說:"Would you like a cup of coffee ?" 或是你的冰箱只有幾瓶啤酒,你也可以問他說:"Would you like a beer ?"
 
對話
A:Would you like something to drink ?
甲:你想喝點東面嗎 ﹖
B:Yes, please.
乙:好,麻煩你。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/index/englishlearning

如果你有機會到外國人的家作客,千萬別一走進屋子裡就坐下來,你一定要等主人問你:"Would you like to sit down?" 之後,才找個位置坐下來,否則就顯得太失禮了。
其實請人坐下的說法也有千千萬萬種,除了 "Would you like to sit down ?" 之外,你也可以說:"Take a seat." 或 "Have a seat.",甚至是說:"Please sit down."這也有各種不同程度的說法,全部都因為不同語氣、不同情況而可能有不同的感覺。
對話
A:May I wait for her ?
甲:我等她回來行嗎 ? 
B:Sure. Would you like to sit down ?
乙:當然可以。請坐吧。
A:Thank you.
甲:謝謝。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()