「捐血一袋,救人一命」,台灣捐血事業邁入40年,今天台灣血液基金會特地舉辦感恩記者會。

國內有高達700萬人次捐過血,捐血率已是全球最高的國家,這樣的捐血成就,更在國際上被受肯定。

Forty years ago a movement launched voluntary blood donations in Taiwan. Tomorrow the Taiwan Blood Services Foundation will mark this anniversary. 

Taiwan now has the highest blood donation rate in the world. Its achievements have earned the praise of international health organizations.

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

搭乘廉價航空真的要特別小心!亞洲航空上個月才推出長灘島來回機票不到三千元的促銷價,還有機加酒的套裝行程,引發不少人搶訂。但最近卻無預警的取消航班,而且只願退機票錢,不負責酒店、辦簽證等損失。消費者罵翻,民航局也要求亞航應該協助更改航班,甚至賠償損失,否則將嚴格審查航線申請。

菲律賓長灘島一直是國人喜愛的旅遊景點之一,廉價航空亞航上個月推出來回機票含稅不到三千元的超低價,引發搶訂熱潮。沒想到人都還沒去,旅客卻突然被告知,因航班調度問題,取消航線。

[[聲源: 受害消費者]]
那個風聲是從背包客棧出來的,說那個航線不飛,那我們當然很緊張,打電話去問、寫信去問,客服人員完全不知道這件事情,我們從禮拜五就問了,還是禮拜二晚上才收到這封信,我想我這輩子不會考慮再搭亞航。

亞洲航空給旅客的通知裡,為台北 - 卡里波航線暫時取消道歉,承諾"可改搭其他航班、或半年內折抵訂票,不然也可以選擇退款,但旅客飯店、簽證的損失卻隻字不提。

[[民航局空運組副組長 韓振華]]
只要旅客因為這件事情,造成的損害的部分,航空公司都應該負責,基本上旅客必須要舉出,他受到損害的一個證明,那這個證明必須要相當合理範圍內。

亞洲航空僅退票卻不願賠償,引來民怨,民航局已經要求亞航,必須做妥善處理,否則不排除取消航線申請。

Consumers should beware of low cost airlines offering packages that are too good to be true. Last month Air Asia offered roundtrip tickets to Boracay for as little as NT$3,000. Unfortunately, the airline later cancelled the route with no warning and left travelers having to cover the cost of hotel reservations and visa fees. 

Boracay in the Philippines is one of the most popular tourist destinations for locals. Last month, the budget airline Air Asia launched an ultra-low roundtrip fare for just NT$3,000, including tax. People who snapped up the tickets never thought a flight scheduling problem would lead the airline to cancel the route.

Voice of Irate Consumer
We heard the route was cancelled from a backpacker hostel. We were nervous and called and wrote a letter, but their service staff said they had no information. From Friday we made inquiries. It was not until Tuesday evening that we received a letter. We will never consider flying Air Asia again.

Air Asia sent a notice to passengers that the Taipei-Kalibo route would be suspended. It apologized and promised that tickets could be re-routed or applied as credit for future booking to be used within six months. Travelers could also elect to get a full refund. But it would not offer compensation for losses associated with hotel or visa fees.

Han Chen-hua
CAA Air Transport Division 
As long as travelers can prove that the airlines caused these losses, the airlines should be held responsible. Passengers must show proof of damage, and the request for compensation must be reasonable.

The Civil Aeronautics Administration warned the airlines to properly manage the situation. Otherwise, it could cancel its application for local air routes.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

總統馬英九昨天到中研院演講,今年七十一歲的研究員瞿海源,率領了上百位研究員與民眾,站在太陽下向馬總統抗議,讓人印象深刻,他說會決定站出來,就是無法再忍受馬總統破壞台灣的民主憲政。

[[中研院研究員 瞿海源]]
他那樣出來還嘻皮笑臉,還在笑,所以我在喊口號,他們不聽我喊了啦,他們就叫他下台 下台 下台,我這個總指揮只好消音了啦。

想起前一天,馬總統面對群眾抗議時,還面帶笑容打招呼,瞿海源還是一肚子火,他會決定帶著上百位中研院同仁,當面向馬總統抗議,是因為反服貿學運的訴求,他們看不到政府,有善意回應。

瞿海源也呼籲,馬總統應該辭掉黨主席,還給國會自主的空間。

[[中研院研究員 瞿海源]]
國會跟行政是制衡的嘛,還有三權分立相互制衡,那你怎麼可以一個人,又控制國會又控制行政,那這顯然是破壞憲政。希望他自己去修黨章,把兼黨主席規定拿掉。

台灣史上頭一遭,上百位中研院研究員跟員工,集體站出來,向現任總統抗議,就是希望馬總統,能夠真的放下身段,傾聽人民的聲音。

The leader of yesterday’s protest at the Academia Sinica is urging President Ma Ying-jeou to restore balance of power between the legislative and executive branches. Sinica member Chiu Hei-yuan accuses Ma of abusing his role as KMT party chairman to control the party’s legislative caucus and influence its decision making. 

Chiu Hei-yuan
Academia Sinica 
The way he smiled and chuckled caused the demonstrators to shout resign, resign, resign. As commander I was yelling out, but I was still silenced by the other demonstrators.

Chiu was referring to an expression and a gesture President Ma made yesterday when facing protesters. Chiu’s motivation for gathering more than 100 protesters yesterday, including many Academia Sinica members, was the perceived failure of the president to address concerns of students who protested the services trade pact Taiwan signed with China.

Chiu urged Ma to give up his role as chairman of the KMT in order to return power back to the Legislature.

Chiu Hei-yuan
Academia Sinica 
The legislative and executive branches balance each other out. Various branches of government must be separated. So how can there be one person who controls both the Legislature and the Cabinet? This damages constitutional government. I hope he rewrites party regulations so the president doesn’t automatically serve as chairman of the party.

This was the first time in Taiwan such a large contingent of Academia Sinica members and staff joined together in protest against a sitting president. They are urging Ma to follow popular will.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了解決核四爭議,民進黨團提出核四公投特別條例,卻被行政院長江宜樺重砲轟擊,他指出條例中採用簡單多數決,是全世界絕無僅有的作法,簡直把公投當兒戲!不過民進黨立委也立刻反擊,現行的公投法門檻太高,根本就是鳥籠式公投,核四未來應該交給全民來決定。

行政院長江宜樺,一早就有備而來,開口就痛批民進黨版的核四公投條例。

[[行政院長 江宜樺]]
“那就是要降低,針對核四這一件事情,所進行的公投,他的投票門檻完全被拿掉,採取所謂的簡單多數決,專門是為了一個,他們想要通過的議題而設計,這是非常的輕忽草率不負責任,完全視我們的公投制度如兒戲”

由於現行公投法,停建核四公投的門檻難度很高,民進黨提出的核四公投特別條例,就拿掉這些門檻,要比照澎湖博奕條管,採用簡單多數決。

民進黨立委不甘示弱,立刻回擊。

[[立委(民) 陳亭妃]]
“我們現在公投法 ,所設定的雙門檻,根本就是騙人的,而且就是國民黨
自己在自我保護的一個鳥籠式的公投”

民進黨最快下禮拜就會將核四公投特別條例送到程序委員會,只是,在藍委多數優勢下,要能順利闖關,恐怕很困難。

Premier Jiang Yi-huah criticized draft legislation that would allow a simple majority of voters to decide whether work on the Fourth Nuclear Power Plant should end. The proposal put forward by the DPP would bypass the high turnout required under current referendum law. 

This is what the premier said about the DPP’s proposed special statute for the Fourth Nuclear Power Plant referendum.

Jiang Yi-huah
Premier
They want to lower the threshold for the referendum pertaining to the Fourth Nuclear Power Plant. For an issue they want passed, they want the threshold eliminated so a simple majority is enough. This is incredibly careless and irresponsible. It’s as if they’re treating our referendum system like a game.

Under current law, it is highly difficult to pass a referendum. The proposed DPP statute eliminates one threshold – on requiring that at least half of all eligible voters participate for the vote to be valid – as was the case for a 2009 referendum held in Penghu County on gambling.

After the premier’s comments, the DPP continued this tit-for-tat.

Chen Ting-fei
DPP Legislator
The two thresholds established by our Referendum Act are a scam. They act like a “birdcage” that the KMT has built to restrict referendums and protect itself.

The DPP hopes to send its bill to the Procedure Committee next week, but with KMT lawmakers holding a majority, the party may have trouble getting it through.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

誰會代表國民黨出馬角逐台北市長,結果在明天的黨員投票後就會出爐,選戰最後衝刺,連勝文與丁守中都打出家人牌。

國民黨榮譽主席連戰露面,力挺兒子連勝文。

[[國民黨榮譽主席 連戰]]
“黨內的一個選舉,大家和和氣氣,這個來提升我們的民主,大家能夠和諧,能夠團結,能夠打贏勝文參選台北市長,黨內初選的這一戰”

丁守中也帶著妻兒,一起到眷村拜票。

[[北市長候選人丁守中兒子 丁世傑]]
“幫忙爸爸分擔一些壓力,我們全部都力挺爸爸,非常有信心”

這次初選,是七成已經完成的電話民調,加上三成明天的黨員投票,名次排第一的人,將代表國民黨出馬角逐台北市長,究竟最後誰能拿到入場卷,答案明天就會揭曉。

KMT members will go to the polls tomorrow to cast their votes for the party’s nominee in the Taipei mayoral race. Today leading contenders Sean Lien and Ting Shou-chung made a last push to gain the support of city residents. 

Among family members stumping today was KMT Honorary Chairman Lien Chan, father of candidate Sean Lien.

Lien Chan
KMT Honorary Chairman
In order to provide a boost to our democracy, everyone should be polite and friendly for this intra-party election. Everyone should come together in harmony to help Sean (Lien) win this primary to run for Taipei mayor. 

Another candidate, Ting Shou-chung, was supported by his son and wife.

Ting Shi-jie
Ting Shou-chung’s Son
We want to help take some of the burden off Dad. We all support Dad and are filled with confidence.

The two-part primary consists of an already concluded telephone poll that accounts for 70 percent of final weighting. Tomorrow’s intraparty vote accounts for the remaining 30 percent. Results are expected to be announced tomorrow.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()