又到了牡丹綻放的季節,南投杉林溪引進了洛陽的芍藥牡丹,它的花色特別,一朵花,有兩種顏色。

有花中之王美譽的牡丹花,爭奇鬥艷,各種顏色展現不同風情,讓民眾目不暇給。

杉林溪海拔超過1800公尺,氣候適合牡丹花生長,為了讓牡丹花品種更豐富,還特地從中國洛陽引進芍藥牡丹,花色非常特別。

[[解說員 張家綸]]
“它的花瓣跟它的葉子,就是完全很多樣化的顏色,那我們總共有15種品種之多”

杉林溪的牡丹花,每到綻放季節就會吸引大批愛花的遊客上山賞花,母親節帶著媽媽,戶外賞花,共享天倫樂,也是不錯的慶祝方式。

The arrival of peony season coincides with Mother’s Day. One of the best places to see these colorful flowers is Shanlinxi, Nantou. 

With the reputation of being the king of flowers, the peony comes in a variety of colors and styles. 

Located at more than 1,800 meters above sea level, Shanlinxi has a climate that is perfectly suited to the cultivation of peonies. There is a great variety on display. Many people are attracted to one variety that is imported from Luoyang, China. 

Chang Jya-lun
Guide
Its petals and leaves are very diverse in color. We have a total of 15 varieties. 

Shanlinxi’s peony blooming season attracts a large numbers of tourists every year. A trip to this remote mountain location is a delightful way to celebrate Mother's Day.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

即將在明天高雄登場的國際遊艇展,今天又有一艘號稱全亞洲製造最大尺寸的豪華遊艇進駐。造船廠甚至還在海上打造一個島區,讓VIP貴賓直接能在海上欣賞遊艇。

船身52公尺長,號稱是由亞洲地區製造,最大的一艘遊艇,要前往國際遊艇展的現場。

[[造船廠副董事長 韓宗霖]]
船體是鋼殼,上層結構是鋁殼,很像一般軍艦,或是歐洲豪華遊艇,都是用類似材料打造的。

身價超過三千萬美金的豪華遊艇,內部的裝潢更是講究質感

[[造船廠副董事長 韓宗霖]]
大理石、布料、白鐵的修飾,還是裝飾類的電燈,這些很多是不同的團隊,需要大家一心一意朝一個方向,非常吹毛求疵的。

造船廠還打造了海上島區,讓VIP的貴賓可以在海上欣賞遊艇之美。透過國際遊艇展,展現台灣的造船實力外,也讓大家看見,除了賣船,行銷和服務的重要性。

Ahead of the opening tomorrow of the Taiwan International Boat Show, impressive yachts continued to arrive at the southern port city of Kaohsiung. 

Coming in at 52 meters in total length, this ship has the honor of being the biggest yacht built in Asia. It will appear at the Taiwan International Boat Show in Kaohsiung.

Han Tzung-lin
Shipbuilding Company Executive
It has a steel hull and an aluminum superstructure. Its materials are like those of naval ships or European luxury yachts.

With a price tag in excess of US$30 million, the interior of this luxury yacht is exquisite. 

Han Tzung-lin
Shipbuilding Company Executive
Marble, cloth, tin plating and decorative lights. There are many different teams working together on this with one singular vision. We need to be meticulous.

There is also a floating VIP area for guests to view yachts in their natural environment. The Taiwan International Boat Show will demonstrate the strength of the domestic shipbuilding industry while showing the importance of marketing and service.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現在youbike很夯,大家都可以用悠遊卡輕鬆租借,有北科大學生,還設計出"悠遊傘"!這套”公共傘租借系統”,研發學生家住基隆,每天出門回家常淋雨,因此想到,如果搭捷運,也可以比照刷悠遊卡借傘,即使忘記帶傘也不怕下雨了,設計獲得評審讚賞。

展場裡各類型創新的設計品,讓人看了眼花撩亂,一年一度的”新一代設計展”,公佈入圍名單,北科大入圍23件,其中最受矚目的就是這個公共傘租借系統。

使用這個系統,只要刷悠遊卡,就能租借雨傘。設計的劉同學說,從小住在多雨的基隆,才有了這個構想。

[[北科大工設系學生 劉庭瑋]]
畢竟我是從小長大在很常下雨的北部,常常遇到下雨,然後沒有雨傘可以用這種尷尬情形,希望說能有這個設計,提供給遇到這種困擾情況的人。

還有這個沙包盆栽,平常是吊掛式的盆栽,但只要把它折疊起來,就能變身沙包,用來擋水防災。

[[北科大工設系主任 黃啟梧]]
廠商通常有時候透過這個展覽,他們來看了以後,發現這個產品有潛力,就會跟同學進行接觸,那我們老師從旁協助,讓它可以商品化。

不少廠商看到設計作品的創意跟實用性,已與學生接洽,計畫量產。學生們發揮創意,用嶄新的創作,表現自己的設計功力。

The popularity of Taipei’s shared bicycle system led a student to create a similar system for umbrellas. It was one of nearly two dozen ideas from students at National Taipei University of Technology to be nominated for an upcoming design exhibition. 

An assortment of innovative designs was nominated for the annual Young Designers Exhibition. This year, 23 nominees are from National Taipei University of Technology, with the most eye-catching invention being this public umbrella rental system.

To use the system, you swipe an Easycard and an umbrella is dispensed. The inventor says his upbringing gave him inspiration.

Liu Ting-wei
National Taipei University of Technology 
I grew up in the northern part of Taiwan, which experiences lots of rain. It can be quite troublesome to have no umbrella, so I thought that this design would help people who experience the same problem.

And there’s this plant hanger, which doubles as an emergency sandbag. When placed on the ground and folded it can repel water in the event of a natural disaster.

Huang Chi-wu
National Taipei University of Technology
Manufacturers use this exhibition to find designs that have potential and make contact with these students. Instructors are here to help out so the products can be commercialized.

Enterprises have already discussed mass production with some of the students. The channel allows students to fulfill their dream of bringing designs to the world.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台北市長選舉,綠營到底誰會出戰連勝文,民進黨初選今天找來黨內四位參選人召開協調會後出現進展,確定將在下禮拜二晚上進行第一階段民調,結果週三中午就會揭曉。民調出爐後,勝出者將和柯文哲整合,預計六月中旬產生綠營候選人!

民進黨台北市長初選民調協調會後,顧立雄、姚文智兩人把握機會為自己拉抬聲勢。

[[立委(民) 姚文智]]
“我恐怕是所有的人裡面,有中央跟地方經驗,有行政跟立法經驗,雖然我最年輕,但是我有20幾年從政經驗”

[[律師 顧立雄]]
“我現在好像看到首爾市長跟我出身背景很類似耶,你們有沒有看到,人家也是律師出身,然後一開始民調也不怎麼看好,最後急起直追”

都說自己好,因為協調結果是下禮拜二晚上,四位參選人將分別和連勝文進行對比式民調。禮拜三中午民調結果揭曉後,會繼續和在野包括柯文哲、馮光遠等其他候選人,進行第二階段協調,預計六月中前,產生人選。

[[作家 馮光遠]]
“今天當選民對很多候選人都還沒有這麼認識的時候,就開始要來做所謂的整合 那個基礎我覺得不是很公平,真正的整合應該是投票那天,選民自己來整合”

綠營台北市長誰披戰袍,一波三折,還有得喬。

The DPP has confirmed that a poll will be held Tuesday evening to choose from among four party candidates for Taipei mayor. But that won’t be the end of this long, drawn-out process. The winner of the poll will then face non-party contenders such as Dr. Ko Wen-je in another poll that will determine the nominee who faces the KMT’s Sean Lien. 

After negotiations to settle on the intraparty Taipei primary, two DPP candidates sought to make their case for election to voters.

Pasuya Yao
DPP Legislator, Taipei Candidate
Among all the candidates, I am the one with central and local government experience, with administrative and legislative experience. I may be the youngest, but I have more than 20 years political experience.

Wellington Koo
Lawyer, Taipei Candidate
I saw that the mayor of Seoul and I have very similar backgrounds. Have you seen that we are both lawyers? At the beginning, his poll numbers were poor, but they quickly rose at the end.

The first DPP poll will take place on Tuesday evening. Four candidates will be compared head-to-head with KMT nominee Sean Lien, with results announced on Wednesday. The winner will then negotiate with independent candidates, such as Ko Wen-je and Neil Peng, before a second poll to choose one main pan green nominee. The process could last until the middle of June.

Neil Peng
Writer, Taipei Candidate
Today, at a time when many voters don’t know much about the candidates, the so-called process of reconciliation has begun. I don’t believe there’s a fair foundation. True reconciliation should come on the day of the vote and be carried out by voters.

As the KMT nominee prepares for November’s election, the DPP is still trying to figure out how to choose the person who will face him.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

率團訪問中國北京的親民黨主席宋楚瑜,上午在北京人民大會堂會晤中國國家主席習近平,宋楚瑜呼籲中國體諒台灣意識和兩岸制度等差異,習近平提反台獨等四不,強調沒有困難克服不了。宋習會被綠營解讀,這擺明是給馬總統打臉。

親民黨主席宋楚瑜在北京人民大會堂,會見中國國家主席習近平,還在一旁一一介紹隨行團員,這是習近平上任後,首度與宋楚瑜見面。

[[親民黨主席 宋楚瑜]]
在深化兩岸互信過程當中,都能夠體諒台灣我們的同胞他們的台灣意識,都能夠真正認識和體諒最近台灣的自主性的公民意識,畢竟台灣是一個跟大陸政治和社會制度不一樣。

[[中國國家主席 習近平]]
兩岸關係也不會是一帆風順,遇到一些困難也在所難免,一些同胞還有一些疑慮,將心比心,以誠相待,我想沒有什麼心結解不開。

宋楚瑜希望習近平體諒台灣和中國的不同之處,習近平以兩岸方針政策,以及遏止台獨意志不會動搖等四不原則回應。這場宋習會,看在綠營眼裡,認為給馬總統打臉的意味相當濃厚。

[[立委(民) 黃偉哲]]
習近平把馬英九的仇人(指連宋)都見完了,事實上馬習會還很重要嗎?見他(馬)的機率可能比較少。

國民黨立委羅淑蕾則解讀,宋楚瑜此行,是要讓中國聽聽國民黨以外的聲音。

People First Party Chairman James Soong met with Chinese President Xi Jinping in Beijing today. In response to a comment from Xi that China will never accept Taiwanese independence, Soong urged Xi to understand that a stronger desire has emerged among Taiwanese to be masters of their own fate. 

PFP Chairman James Soong met with Chinese President Xi Jinping in Beijing's Great Hall of the People. Each was flanked by aides and assistants for their first meeting since Xi became president. 

James Soong
PFP Chairman 
In the process of deepening mutual trust on both sides (of the Taiwan Strait), we hope you can understand the consciousness of Taiwan compatriots and the recent desire of Taiwanese to be masters of their own fate. After all, Taiwan and the Mainland have different political and social systems.

Xi Jinping
Chinese President
Cross-strait relations won’t always be smooth, and some difficulties are inevitable, as some compatriots may have doubts. But by putting ourselves in each other’s shoes and looking at matters sincerely, I don’t believe that there is a difficulty which cannot be solved.

Xi mentioned the “four noes” principles governing relations with Taiwan, which include unwavering opposition to Taiwanese independence. In Taiwan, DPP Legislator Huang Wei-cher interpreted the meeting as an embarrassment to President Ma Ying-jeou.

Huang Wei-cher
DPP Legislator 
Xi Jinping has met with Ma Ying-jeou’s enemies. Does this mean a meeting between Ma and Xi is still important? In fact, it seems less likely.

KMT Legislator Lo Shu-lei believes that the meeting between Xi and Song symbolizes China’s willingness to listen to voices outside that of the KMT party.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()