Bride-to-be Amanda was mere hours away from walking down the aisle when she discovered that her $6,000 wedding dress had been stolen out of her car. In tears, she called 911 to report the robbery.

準新娘亞曼達發現她價值6000美元的新娘禮服從車子裡失竊時,距離婚禮只剩幾小時。她淚流滿面打電話給911報竊案。

What happened next was like a real-life version of "The Sisterhood of the Traveling Pants." Candice, the dispatcher, felt horrible for Amanda. The 911 operator had just gotten married a year and a half before, and she had a perfectly good wedding dress sitting in her parents’ closet.

接下來發生的事宛如電影「牛仔褲的夏天」真實版。調度員肯迪絲為亞曼達深感糟糕。這位911接線生1年半前才剛結婚,她有一襲完好的新娘禮服,躺在她父母家的衣櫥裡。

A perfectly good wedding dress. From the same store Amanda had bought hers. In almost the same size that Amanda wore. It was almost too perfect to be true.

一襲完美的結婚禮服。來自亞曼達訂購她自己禮服的同一家店。與亞曼達穿的尺寸幾乎完全相同。這完美到幾乎不可能是真的。

Candice talked to her manager and got permission to offer Amanda her wedding dress as a stand-in. With the help of Candice’s husband, the group managed to get the dress to Amanda before she got married.

肯迪絲告訴她的主管,獲准為亞曼達提供她的新娘禮服做為替代。在肯迪絲丈夫協助下,一組人成功地在亞曼達婚禮前將禮服送達。

The two ladies got to meet face-to-face shortly after Amanda’s wedding day, and Amanda had some warm words for Candice.

亞曼達婚後不久,兩位女士會面,亞曼達對肯迪絲吐露溫馨話語。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A woman had to have her jaw reset after dislocating it while eating a triple-decker burger.

一名女子吃3層漢堡時下巴脫臼,必須接骨。

Nicola Peate, from Ormskirk, Lancashire, injured herself while eating at Liverpool’s Almost Famous restaurant on 8 August.

來自英國蘭開夏郡奧姆斯科克的妮可拉.皮特,8月8日在利物浦「小有名氣」餐廳吃飯時讓自己受傷。

Ms Peate, 25, who has a syndrome which makes her joints unstable, was treated at the Royal Liverpool University Hospital the next day. She said she would be "more conscious of the size of food in future".

25歲的皮特小姐有種症狀會導致關節不穩定。(吃漢堡導致下巴脫臼的)隔天,她在利物浦大學皇家醫院接受治療。她說,以後她「吃這麼大的食物時會小心一點」。

Emergency department clinical director Kathryn Clark said dislocations such as Ms Peate’s were "rare". "I hope that in future, she takes more care when eating over-sized burgers," she said. She added that "if food is too large, we would recommend cutting it into more manageable chunks".

急診部臨床主任克拉克說,像皮特小姐這樣的下巴脫臼相當「罕見」。「我希望她以後吃超大漢堡時更小心一點。」她還說,「如果食物太大,我們會建議切成幾塊,比較容易吃」。

新聞辭典

dislocate:動詞,脫臼。例句:The doctor set my dislocated arm back.(醫生把我脫臼的手臂接回去。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sixty-nine-year-old Wladyslaw Haniszewski had lived in the U.S. for about 30 years. But when the New Jersey resident fell into a coma he awoke to find himself in his native country of Poland.

69歲的漢尼斯齊維斯基在美國住了約30年,但當這名新澤西州居民陷入昏迷,醒來後卻發現自己人在祖國波蘭。

The New York Daily News reports that Haniszewski fell victim to a growing phenomenon in which uninsured immigrants are deported by U.S. hospitals that do not want to get stuck paying for their treatment.

「紐約每日新聞」報導,漢尼斯齊維斯基淪為一種與日俱增現象的受害者,就是沒有保險的移民會被不希望一直支付其醫療費用的美國醫院驅逐出境。

"Imagine being carted around like a sack of potatoes," said Polish Consul General Ewa Junczyk-Ziomecka, who argues that Haniszewski was placed on a chartered flight while still unconscious, never giving his consent to being shipped to a hospital in a country he had not lived in for decades.

「想像一下被當成一袋馬鈴薯似地搬運」,波蘭總領事錫姆卡辯稱,漢尼斯齊維斯基在仍無意識、從未表示同意的情況下被送上一架包機,運送到一個他數十年沒住過國家的醫院。

The practice of medical repatriation has reportedly become increasingly common. One immigration advocacy group told The Associated Press in April that it has documented at least 800 cases of individuals being deported from hospitals without consent over the past six years in at least 15 states.

這種醫療驅逐的作法據稱愈來愈普遍。一個移民倡議團體今年4月告訴美聯社,該團體的紀錄顯示,過去6年在至少15個州有至少800件病患從醫院被驅逐出境的案例。

新聞辭典

fall victim to something:慣用語,淪為某事的受害者。例句:In her later years, she fell victim to Alzheimer’s disease.(她晚年淪為阿茲海默症的受害者/罹患阿茲海默症/為阿茲海默症所苦。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Researchers have now found why we often feel such a strong urge to glance at our handset: checking your mobile is contagious.

研究人員如今發現為何我們總有看手機的強烈衝動:查看手機是會傳染的。

The researchers observed how it has become the modern equivalent of glancing at your watch -- the furtive look at a phone screen to check for new messages or have a quick look at Facebook, Daily Mail reported.

研究人員觀察到,像以前人們總愛看錶一樣,現代人動不動就偷偷拿出手機,看看有沒有新訊息或是快速看一下「臉書」,每日郵報報導。

People are twice as likely to pull out their phones to check their text messages or e-mail if they’re with someone who has just done the same, a University of Michigan team found.

當周圍有人用手機查看簡訊或電郵時,人們拿出手機做同樣的事的可能性會增加一倍,密西根大學一個研究團隊發現。

It also found how women were more likely to use their mobile than men since it was more "integrated into the daily lives of women".

該團隊還發現,相較於男性,女性會更頻繁地使用手機,因為手機更「融入女性的日常生活」。

The team watched students in dining halls and coffee shops around campus , observing pairs of students sitting at tables for as long as 20 minutes and documented their cellphone use at 10-second intervals.

這個小組的研究人員密切觀察學生在校園內的餐廳與咖啡廳的活動,他們觀察著坐在桌子邊成對的學生,以10秒間隔記錄他們在20分鐘內使用手機的情況。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Even the sea gulls are throwing the struggling San Francisco Giants baseball team for a loss this year.

舊金山巨人隊今年戰況不佳,就連海鷗也來找麻煩。

Giants officials trying to find humane solution to the worsening onslaught of the birds at home games are stumped, the San Jose Mercury News reported.

巨人隊官員正試圖尋求以人道方式來解決巨人隊主場上愈來愈嚴重的海鷗問題,但是卻束手無策,聖荷西水星報報導說。

The gulls have routinely showed up at the end of night games since the park along San Francisco Bay opened in 2000. But it appears an increasing number of birds are crashing night games this year, bothering players, workers and fans alike.

自舊金山灣沿岸的這座球場於2000年開幕以來,海鷗就經常在夜間球賽結束時現身。但今年闖進夜間球賽的鳥兒數量似乎愈來愈多,讓球員、工作人員和球迷都非常困擾。

Hundreds of gulls sometimes land on the field during play. They also defecate on fans and create cleanup headaches for staff.

數以百計的海鷗有時在球賽中途就降落在球場上。牠們甚至會在球迷身上排泄,工作人員事後要清理球場也很頭大。

Biologists said they don’t know how the sea gulls time their arrival for the end of games to feast on discarded hot dogs, popcorn and other food. "They are incredibly intelligent animals," said biologist Russ Bradley, a sea gull specialist. "Unless you want to build a dome, there’s no easy answer."

生物學家表示,他們也不知道海鷗是如何選擇在球賽結束時來到球場,大啖被球迷們丟棄的熱狗、爆米花和其他食物。「他們是異常聰明的動物」,專研海鷗的生物學家布萊德利說。「除非你打算蓋起一座圓頂,否則問題很難解決。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()