準新娘亞曼達發現她價值6000美元的新娘禮服從車子裡失竊時,距離婚禮只剩幾小時。她淚流滿面打電話給911報竊案。
What happened next was like a real-life version of "The Sisterhood of the Traveling Pants." Candice, the dispatcher, felt horrible for Amanda. The 911 operator had just gotten married a year and a half before, and she had a perfectly good wedding dress sitting in her parents’ closet.
接下來發生的事宛如電影「牛仔褲的夏天」真實版。調度員肯迪絲為亞曼達深感糟糕。這位911接線生1年半前才剛結婚,她有一襲完好的新娘禮服,躺在她父母家的衣櫥裡。
A perfectly good wedding dress. From the same store Amanda had bought hers. In almost the same size that Amanda wore. It was almost too perfect to be true.
一襲完美的結婚禮服。來自亞曼達訂購她自己禮服的同一家店。與亞曼達穿的尺寸幾乎完全相同。這完美到幾乎不可能是真的。
Candice talked to her manager and got permission to offer Amanda her wedding dress as a stand-in. With the help of Candice’s husband, the group managed to get the dress to Amanda before she got married.
肯迪絲告訴她的主管,獲准為亞曼達提供她的新娘禮服做為替代。在肯迪絲丈夫協助下,一組人成功地在亞曼達婚禮前將禮服送達。
The two ladies got to meet face-to-face shortly after Amanda’s wedding day, and Amanda had some warm words for Candice.
亞曼達婚後不久,兩位女士會面,亞曼達對肯迪絲吐露溫馨話語。
"I want you to know you’re seriously an amazing person and not a lot of people would have done that," she said.
「我要妳知道妳真的是一位很棒的人,沒有多少人會這麼做,」她說。
For Candice, it just seemed like fate. "If I hadn’t taken that call, I wouldn’t have heard about it. If she wasn’t my size, it wouldn’t have worked. If my husband had gone camping instead of staying home, I couldn’t have gotten to the dress," Candice said.
對肯迪絲來說,這似乎是冥冥之中自有安排。「如果我沒有接那通電話,就不會得知此事。如果她的尺寸跟我不符,也行不通。如果我老公去露營而非待在家,我也無法拿到禮服,」肯迪絲說。
新聞辭典
to-be︰形容詞,未來的。例如︰his wife-to-be(他未來的妻子。)
go/walk down the aisle︰結婚。例句︰They are planning to walk down the aisle as soon as possible.(他們計畫儘快結婚。)
stand-in︰名詞,替身,代替人(物) 。例句︰The movie star has a stand-in for dangerous scenes.(這位電影明星在危險場面中有替身上陣。)
文章出處:<a href="http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/">自由時報電子報中英對照新聞
留言列表