◎陳維真

US President Barack Obama repeatedly called British finance minister George Osborne "Jeffrey" at the G8 summit, media reported on Thursday.

媒體週四報導,美國總統歐巴馬在八國集團高峰會上,一再將英國財政大臣喬治.歐斯本叫成「傑佛瑞」。

The US president said three times that he agreed fully with "Jeffrey" during his presentation on G8 host Britain’s plans to crack down on tax avoidance, leaving Osborne red-faced.

歐巴馬在高峰會上談到地主國英國打擊逃漏稅的計畫時,共說了3次他完全贊同「傑佛瑞」的主張,讓歐斯本尷尬得臉都紅了。

Realising his blunder afterwards, Obama joked that he had mistaken Britain’s chancellor for the US soul singer Jeffrey Osborne, The Sun and the Financial Times reported.

英國「太陽報」和「金融時報」報導,歐巴馬事後發現自己口誤, 開玩笑地表示,他將這位英國大臣和美國靈魂歌手傑佛瑞.奧斯朋給搞混了。

"I’m sorry, man. I must have confused you with my favourite R and B singer," Obama was quoted as saying.

媒體引述歐巴馬的話報導:「抱歉,老兄,我肯定是把你和我最喜歡的藍調歌手給搞混了。」

The chancellor, 42, bears little resemblance to Jeffrey Osborne, a 65-year-old African-American hit singer-songwriter known for his 1982 classic "On the Wings of Love".

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

A U.S. Christian group that once promoted therapy to encourage gays and lesbians to overcome their sexual preferences has closed its doors and apologized to those who underwent treatment, acknowledging its mission had been hurtful and ignorant.

美國一個曾推廣以治療來鼓勵男女同性戀者戰勝自己性取向的基督教團體已關門大吉,並向那些接受過治療的人致歉,該組織承認其任務造成傷害,且是愚昧的。

Exodus International billed itself as the oldest and largest Christian ministry dealing with faith and homosexuality, operating since 1976.

「走出埃及國際」自許是著墨信仰與同性戀議題最久、最龐大的基督教組織,其運作始於1976年。

The Irvine, California-based group’s board unanimously voted to cease operations, Exodus International said in a statement on its website on Wednesday.

這個總部設在加州爾灣的組織,其董事會無異議投票決定結束運作,「走出埃及國際」週三在其網站上的聲明指出。

"We have made a number of mistakes with how we treated people, based on our beliefs," President Alan Chambers said. "I recognize that our beliefs have to change, but I’d never distance myself from the church."

「我們在如何治療人們上,基於我們的信念,犯了一些錯誤,」該組織主席錢伯斯說,「我承認,我們的信念必須改變,但我絕不會疏離教會。」

Chambers declined to estimate how many people underwent therapy, saying it was impossible to calculate because it was practiced by some 260 Exodus International-affiliated ministries across North America.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎國際新聞中心

Junk-food starved Gazans can now order Kentucky Fried Chicken to go thanks to a new smuggling service which brings takeout from Egypt via a network of underground tunnels.

缺乏垃圾食物的加薩人現在可以訂購「肯德基」外送了,多虧一種新的走私服務,可透過地下隧道網絡從埃及送來外送食物。

It’s not exactly "fast" -- taking several hours to arrive, with the Palestinian delivery company behind it charging hefty prices to cover the cost of fuel and transport.

這種外送服務完全不是「速食」,得花費數小時才能送達,而這家巴勒斯坦外送公司索取高額費用,以攤平燃料與運送成本。

"Last chance to order for the Thursday 6:00 pm delivery is Wednesday night," says the Yamama delivery firm on its Facebook page.

「亞馬馬」外送公司在臉書頁面上寫道:「想在週四晚間6時送達,最晚要在週三晚間訂購。」

Yamama then orders the meals from the KFC outlet in the Egyptian city of El-Arish, some 40 kilometres (25 miles) away. (AFP)

亞馬馬接著會從約40公里外的肯德基埃及阿里什市分店訂餐。(法新社)

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

羅德曼要求金正恩:「幫我個忙」,放了美國人

 

◎張沛元

 

Former NBA star Dennis Rodman is tapping his friendship with North Korean leader Kim Jong Un to ask for the release of a Korean-American man sentenced to 15 years of hard labor in the North.

 

前NBA球星丹尼斯˙羅德曼正拿他跟北韓領導人金正恩的友誼,要求(金正恩)釋放一名遭北韓判處15年勞改的韓裔美國人。

 

"I’m calling on the Supreme Leader of North Korea or as I call him ’Kim’, to do me a solid and cut Kenneth Bae loose," Rodman said on Twitter. He later called the tweet a direct response to a Seattle Times editorial that dared him to ask Kim for the release if the two are really buddies.

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳成良

The price of fame can be high with an international study finding that people who enjoy successful entertainment or sporting careers tend to die younger.

成名的代價可能很高。一項國際研究發現,那些娛樂或體育生涯有成就的人往往死得較早。

Researchers Richard Epstein and Catherine Epstein said the study, based on analysing 1,000 New York Times obituaries from 2009-2011, found film, music, stage performers and sports people died at an average age of 77.2 years.

研究人員李察‧艾波思坦和凱瑟琳‧艾波思坦表示,基於對紐約時報2009到2011年期間1000份訃聞的分析,該研究發現,從事影視、音樂、舞台表演和體育的人其平均死亡年齡為77.2歲。

This compared to an average lifespan of 78.5 years for creative workers, 81.7 for professionals and academics, and 83 years for people in business, military and political careers.

相較之下,那些從事創造性工作的人其平均壽命為78.5歲,專業人士和學者的平均壽命為81.7歲,從事商業、軍事和政治的人為83歲。

The Australian-based researchers said these earlier deaths could indicate that performers and sports stars took more risks in life, either to reach their goals or due to their success.

在澳洲的研究人員表示,這些早亡事實可能表明,演藝人員和體育明星在生命中為實現其目標或因其成功,要冒更多險。

"Fame and achievement in performance-related careers may be earned at the cost of a shorter life expectancy," the researchers wrote in their study published in QJM: An International Journal of Medicine.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()